Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A valediction (derivation from Latin vale dicere, "to say farewell"), [1] parting phrase, or complimentary close in American English, [2] is an expression used to say farewell, especially a word or phrase used to end a letter or message, [3] [4] or a speech made at a farewell. [3] Valediction's counterpart is a greeting called a salutation.
Language Explanation Shalom: שָׁלוֹם Hello, goodbye, peace Hebrew A Hebrew greeting, based on the root for "completeness". Literally meaning "peace", shalom is used for both hello and goodbye. [6] A cognate with the Arabic-language salaam. Shalom aleichem: שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם Peace be upon you [ʃaˈlom ʔaleˈχem ...
Portuguese: tchau ("goodbye"), tchau tchau ("bye bye"), or tchauzinho ("little bye"); in Portugal xau is also used, without the "t" sound, especially in written informal language such as SMS or web chats; Romanian: ciao ("hello" or "goodbye"); it is often written as ceau although this form is not officially in the Romanian vocabulary
Kia ora can follow a similar pattern to address different specific numbers of people. By itself, it can be used to address any number of people, but by adding koe (i.e., kia ora koe ); kōrua ; and koutou one can specify a greeting to, respectively, a single; two; or three or more people. [ 7 ]
Download as PDF; Printable version; In other projects ... Goodbye, an Indian Hindi-language film by Vikas Bahl; Music. Goodbye: The ... Never Say Goodbye ...
Slán abhaile (Irish: [ˌsˠl̪ˠaːnˠ əˈwalʲə]) is an Irish language phrase used to bid goodbye to someone who is travelling home. A literal translation of the phrase is "safe home", which is used in the same way in Hiberno-English. [1] Slán ('safe') is used in many Irish-language farewell formulas; abhaile means 'homeward'.
A French leave, sometimes French exit, Irish goodbye or Irish exit, is a departure from a location or event without informing others or without seeking approval. [1] Examples include relatively innocuous acts such as leaving a party without bidding farewell in order to avoid disturbing or upsetting the host, or more problematic acts such as a ...
"Mi último adiós" is interpreted into 46 Philippine languages, including Filipino Sign Language, [7] and as of 2005, at least 35 English translations known and published (in print). The most popular English iteration is the 1911 translation of Charles Derbyshire, inscribed on bronze.