enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Ffa Coffi Pawb - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ffa_Coffi_Pawb

    Ffa Coffi Pawb (Welsh: "Everybody's Coffee Beans", phonetically Welsh: "Fuck Off, Everyone" [ˈfɑː ˈkɔfɪ ˈpaub]) was a band signed to Welsh music label, Ankst, active from 1986 to 1992.

  3. Geiriadur Prifysgol Cymru - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Geiriadur_Prifysgol_Cymru

    In 2011, collaborative work began to convert the Dictionary data so that it could be used in the XML-based iLEX dictionary writing system, as well as to produce an online dictionary. [2] After three years of work, on 26 June 2014, GPC Online was launched by then First Minister of Wales, Carwyn Jones, AM, in the Welsh Assembly. [ 3 ]

  4. List of coffee drinks - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_coffee_drinks

    [71] [72] [73] Decaffeinated coffee, sometimes known as "decaf", may be drunk as regular brewed coffee, instant, espresso, or as a mix of regular caffeine beans and decaffeinated beans. [ 74 ] [ 75 ] Ludwig Roselius , a German coffee merchant and founder of the company Kaffee HAG , is credited with the development of commercial decaffeination ...

  5. Welsh Academy English–Welsh Dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Welsh_Academy_English...

    The Welsh Academy English–Welsh Dictionary (Welsh: Geiriadur yr Academi; sometimes colloquially Geiriadur Bruce, 'Bruce's Dictionary' [1]) is the most comprehensive English– Welsh dictionary ever published. It is the product of many years' work by the editors Bruce Griffiths and Dafydd Glyn Jones. The dictionary was published in 1995, with ...

  6. Association of Welsh Translators and Interpreters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Association_of_Welsh...

    The Association of Welsh Translators and Interpreters was established in 1976 [3] to provide a forum for the discussion of issues relating to Welsh/English translation and interpreting. Its goal is to ensure professional translation standards are upheld in the field of Welsh/English translation and interpreting.

  7. John Davies (Mallwyd) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/John_Davies_(Mallwyd)

    He is believed to have been the main editor and reviser of the 1620 edition of the Welsh translation of the Bible and the 1621 edition of the Welsh translation of the Book of Common Prayer. He published a Welsh grammar in Latin in 1621, Antiquae linguae Britannicae ... , and a Welsh–Latin Latin–Welsh dictionary in 1632, Antiquae linguae ...

  8. List of English words of Welsh origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    the Oxford English Dictionary says the etymology is "uncertain", but Welsh gwlanen = "flannel wool" is likely. An alternative source is Old French flaine, "blanket". The word has been adopted in most European languages. An earlier English form was flannen, which supports the Welsh etymology.

  9. Thomas Richards of Coychurch - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Richards_of_Coychurch

    Thomas Richards (c. 1710 – 20 March 1790) was a Welsh curate from Coychurch in the eighteenth century, best known for his 1753 Thesaurus, a Welsh-English dictionary. [1] The Welsh-English dictionary was used by Dr. Samuel Johnson in compiling A Dictionary of the English Language (1755).