enow.com Web Search

  1. Ads

    related to: english to traditional chinese converter

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    v. t. e. Transcription into Chinese characters is the use of traditional or simplified Chinese characters to phonetically transcribe the sound of terms and names of foreign words to the Chinese language. Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.

  3. Chinese respelling of the English alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_respelling_of_the...

    Chinese respelling of the English alphabet. In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be ...

  4. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [ 11] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [ 11] The input text had to be translated into English first ...

  5. Chinese character encoding - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_character_encoding

    The Guobiao (GB) line of character encodings start with the Simplified Chinese charset GB 2312 published in 1980. Two encoding schemes existed for GB 2312: a one-or-two byte 8-bit EUC-CN encoding commonly used, and a 7-bit encoding called HZ [ 1] for usenet posts. [ 2]: 94 A traditional variant called GB/T 12345 was published in 1990.

  6. Romanization of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Chinese

    Romanization of Chinese ( Chinese: 中文拉丁化; pinyin: zhōngwén lādīnghuà) is the use of the Latin alphabet to transliterate Chinese. Chinese uses a logographic script and its characters do not represent phonemes directly. There have been many systems using Roman characters to represent Chinese throughout history.

  7. Yale romanization of Cantonese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Cantonese

    The Yale romanization of Cantonese was developed by Yale scholar Gerard P. Kok for his and Parker Po-fei Huang's textbook Speak Cantonese initially circulated in looseleaf form in 1952 [ 1] but later published in 1958. [ 2] Unlike the Yale romanization of Mandarin, it is still widely used in books and dictionaries, especially for foreign ...

  8. Chinese Wikipedia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Wikipedia

    The Chinese Wikipedia ( traditional Chinese : 中 文 維 基 百 科; simplified Chinese : 中 文 维 基 百 科; pinyin : Zhōngwén Wéijī Bǎikē) is the written vernacular Chinese (a form of Mandarin Chinese) edition of Wikipedia. It is run by the Wikimedia Foundation. Started on 11 May 2001, [ 1 ] the Chinese Wikipedia currently has ...

  9. Traditional Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Traditional_Chinese_characters

    Traditional characters are known by different names throughout the Chinese-speaking world. The government of Taiwan officially refers to traditional Chinese characters as 正體字; 正体字; zhèngtǐzì; 'orthodox characters'. [ 9] This term is also used outside Taiwan to distinguish standard characters, including both simplified, and ...

  1. Ads

    related to: english to traditional chinese converter