Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Zekr (Arabic:ذكر) is an open source Quranic desktop application. It is an open platform Quran study tool for browsing and researching the Quran. Zekr is a Quran-based project, planned to be a universal, open source, and cross-platform application to perform most of the usual refers to the Quran, according to the project website. [1]
A digital Quran is a text of the Qur'an processed or distributed as an electronic text, or more specifically to an electronic device dedicated to displaying the text of the Qur'an and playing digital recordings of Qur'an readings.
The baqarah (Arabic: بَقَرْة, cow) of the Israelites [3]; The dhiʾb (Arabic: ذِئب, wolf) that Jacob feared could attack Joseph, and who was blamed for his disappearance [22] [23]
Java applet that convert glyphs to unicode (and unicode to glyphs). It accounts for ligatures, lam-alif, diacritics, etc. Scheherazade or Scheherazade New, an extended Arabic script font designed by SIL International, distributed under the SIL Open Font License (OFL)
Al-Qur'an: A Contemporary Translation. Translated by Ahmed Ali. Princeton: Princeton University Press, 1988. ISBN 9780691073293; The Clarion Call of the Eternal Quran. Translated by Muhammad Khalilur Rahman. Dhaka: 1991. The Glorious Qur'an. Translated by Ahmad Zidan and Mrs. Dina Zidan. Zidan,1993. ISBN 978-0951811504; A Simple Translation of ...
Download and install the latest Java Virtual Machine in Internet Explorer. 1. Go to www.java.com. 2. Click Free Java Download. 3. Click Agree and Start Free Download. 4. Click Run. Notes: If prompted by the User Account Control window, click Yes. If prompted by the Security Warning window, click Run. 5.
Tafsîr al-Mishbâh is the monumental work of tafsir by an Indonesian Islamic scholar, Muhammad Quraish Shihab. Published by Lentera Hati in 2001, Tafsir al-Mishbah is the first complete 30 Juz interpretation of the Qur'an in the last 30 years. The tafsir is aimed at interpretation of the Qur'an in relations to contemporary issues. [1]
The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the British Indian Abdullah Yusuf Ali (1872–1953) during the British Raj.It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes, and its distribution and subsidization by Saudi Arabian beneficiaries during the late 20th century.