enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Philippine English vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Philippine_English_vocabulary

    This word is shared with British English. Course [18] — Academic degree. Shared with British English partly due to the Spanish word curso and its borrowed form in many Philippine languages. Cutex [10] — Nail polish. Genericized from a popular brand of nail polish currently owned by Revlon. Dean's lister [39] — A person awarded a dean's list

  3. List of loanwords in Tagalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Tagalog

    The Tagalog language and the Filipino language have developed unique vocabulary since the former's inception from its direct Austronesian roots and the latter's inception as the developed and formally adopted common national language or national lingua franca of the Philippines from 1973 to 1987 and onward, incorporating words from Malay, Hokkien, Spanish, Nahuatl, English, Sanskrit, Tamil ...

  4. Taglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taglish

    The English verb drive can be changed to the Tagalog word magda-drive meaning will drive (used in place of the Tagalog word magmamaneho). The English noun Internet can also be changed to the Tagalog word nag-Internet meaning have used the Internet. Taglish also uses sentences of mixed English or Tagalog words and phrases.

  5. Jejemon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jejemon

    On April 14, 2010, on a Filipino Tumblr page, a post about vice presidential candidate Jejomar Binay indicated that Binay was the Jejemon's preferred vice presidential candidate, complete with a fake poster with him called "Makki Autors". Later the use of word jejemon to refer to such people made rounds in various Filipino internet message ...

  6. Leo James English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Leo_James_English

    Leo James English (August 1907 – 1997) was the Australian compiler and editor of two of among the first most widely used bilingual dictionaries in the Philippines.He was the author of the two companion dictionaries namely, the EnglishTagalog Dictionary (1965) and the TagalogEnglish Dictionary (1986).

  7. Pasalubong - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pasalubong

    Both of which have the same meanings as the Tagalog word. [8] The Philippine English acronym B.H. (for "Bring Home") is also frequently used. Pasalubong, in general, is a "gift for a relation or friend brought by a traveler returning from a trip", and could also refer to "anything given as a gift to someone on the way home to a certain place."

  8. Siyokoy (linguistics) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Siyokoy_(linguistics)

    Siyokoy is a term coined by Virgilio Almario that refers to Filipino-language hybrid words seemingly derived from both English and Spanish. [1] The Komisyon sa Wikang Filipino under the administration of Almario has considered siyokoy words to be improper and therefore its use discouraged.

  9. UP Diksiyonaryong Filipino - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/UP_Diksiyonaryong_Filipino

    The UP Diksiyonaryong Filipino (UPDF; "UP Filipino Dictionary") is a series of monolingual Filipino dictionaries. The dictionaries were created by the Sentro ng Wikang Filipino of the University of the Philippines, with Virgilio S. Almario, National Artist for Literature and a professor at the University of the Philippines Diliman, as editor-in-chief.