Search results
Results from the WOW.Com Content Network
De Genesi ad litteram (Latin: [d̪eː gɛ.nɛ.siː liː.tɛ.ram]; Literal Commentary on Genesis) [1] is an exegetical reading of the Book of Genesis written in Latin by Augustine of Hippo. [2] Likely completed in AD 415, this work was Augustine's second attempt to literally interpret the Genesis narrative .
It is one of the rarest used, occurring just four times in the entire Torah, [1] in Genesis 19:16, 24:12, and 39:8, and in Leviticus 8:23. The four words accented with the shalshelet mark all occur at the beginning of the verse. [2] The Hebrew word שַׁלְשֶׁ֓לֶת translates into English as chain. [3]
genesis 39 Joseph, carried to Egypt, is there sold as a slave to Potiphar, one of Pharaoh's officials. Joseph prospers in Potiphar's household and is eventually made head of the servants.
Genesis Rabbah (Hebrew: בְּרֵאשִׁית רַבָּה, romanized: Bərēšīṯ Rabbā) is a religious text from Judaism's classical period, probably written between 300 and 500 CE with some later additions. It is a midrash comprising a collection of ancient rabbinical homiletical interpretations of the Book of Genesis.
Potiphar's wife, as well as Potiphar himself, are not explicitly named in the Quran, though it alludes to a governor (Arabic: العزيز al-azīz) and his wife. The book narrates her treatment of Yusuf as follows: And she, in whose house he was, sought to seduce him. She closed the doors and said, "Come to me!" He (Joseph) responded, "God forbid!
This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not ...
The Literal Standard Version (LSV) is a Modern English translation of the Bible with a number of distinctive features. It describes itself as the most literal translation of the Bible into the modern English language. [1] The first edition was published on February 2, 2020. [2] [3]
The earliest surviving manuscripts of the Septuagint (abbreviated as LXX meaning 70), an ancient (first centuries BCE) translation of the ancient Hebrew Torah into Koine Greek, include three 2nd century BCE fragments from the books of Leviticus and Deuteronomy (Rahlfs nos. 801, 819, and 957) and five 1st century BCE fragments of Genesis, Exodus ...