Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Chinese Union Version of the Bible, the Chinese New Hymnal, the Lord's Prayer as it is written in the Chinese Union Version and the Apostles' Creed are usually used in the Three-Self churches in China.
The following other wikis use this file: Usage on ms.wikisource.org Page:The Lord’s prayer in five hundred languages.pdf/114; Usage on wikisource.org
In the Byzantine Rite, whenever a priest is officiating, after the Lord's Prayer he intones this augmented form of the doxology, "For thine is the kingdom and the power and the glory: of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and unto ages of ages.", [k] and in either instance, reciter(s) of the prayer reply "Amen".
Pope Francis on Wednesday called for prayers for the Chinese people, in unscripted remarks coming amid the Vatican's desire to upgrade its relations with Beijing. Relations with communist China ...
The Chinese Union Version of the Bible, the Chinese New Hymnal, the Lord's Prayer as it is written in the Chinese Union Version and the Apostles' Creed are usually used by most Protestant worshipers in present-day China. The hymnal Canaan Hymns is one of the most successful underground Christian publications in China. [19]
The Holy Eucharist: Rite Two (Chinese: 聖餐崇拜禮文第二式) is an alternative service book authorised in 1993 by the 41st Diocesan Synod of the Diocese of Hong Kong and Macau, known as the General Synod of Hong Kong Sheng Kung Hui after its establishment in 1998.
The most common prayer among Christians is the Lord's Prayer, which according to the gospel accounts (e.g. Matthew 6:9–13) is how Jesus taught his disciples to pray. [89] The Lord's Prayer is a model for prayers of adoration, confession and petition in Christianity. [89]
Ningbo, 1856. By Rev. Edward Clemens Lord. In this the Chinese and Roman characters are combined. [2] Hymn Book in the Amoy dialect, pp. 26. Xiamen, 1859. By Rev. John Van Nest Talmage. This is a collection of 25 hymns, printed in the Roman character, of which the first 13 are merely a transliteration of Mr. Young’s book.