Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, she'lo chisar b'olamo klum u'vara vo beri'ot tovot ve'ilanot tovim le'hanot bahem benei adam: Blessed are You, L ORD our God, King of the universe, Who left out nothing in His world and created pleasant creations and good trees so that people can derive benefit from them.
Baruch atah Adonai, Eloheinu Melech Haolam, shehecheyanu, v'kiy'manu, v'higiyanu laz'man hazeh. English: Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of all, who has kept us alive, sustained us, and ...
Melech HaOlam – 'The King of the World' Memra d'Adonai – 'The Word of the L ORD ' (plus variations such as 'My Word') – restricted to the Aramaic Targums (the written Tetragrammaton is represented in various ways such as YYY, YWY, YY, but pronounced as the Hebrew Adonai) Mi She'amar V'haya Ha`olam – 'He who spoke, and the world came ...
Baruch atah Adonai, Eloheynu melech ha'olam. Asher nasan lanu (Sephardim add: et torato) Toras emes. Ve'chayey ‘olam nata’ besochenu. Baruch atah Adonai, nosen ha-torah. Blessed are You O Lord, our God, king of the Universe, Who has given us the Torah of truth, and planted life everlasting within us. Blessed are You, O Lord, giver of the Torah.
The blessing: "Baruch Atah A-donai E-loheinu Melech Ha`olam Oseh Ma`aseh Breisheet." Those who say the Shehecheyanu blessing, do so here. Psalm 19; Psalm 121; Psalm 150; A passage from the Talmud regarding the obligation of Birkat Hachama. Psalm 67; Aleinu; The mourner's Kaddish. The Shehecheyanu blessing is not recited.
Meaning "good for you", "way to go", or "more power to you". Often used in synagogue after someone has received an honour. The proper response is "baruch tiheyeh" (m)/brucha teeheyi (f) meaning "you shall be blessed." [1] [9] Chazak u'varuch: חֵזָק וּבָרוךְ Be strong and blessed [χaˈzak uvaˈʁuχ] Hebrew
The old Yemenite Jewish custom regarding the Sheva Brachot is recorded in Rabbi Yihya Saleh's (Maharitz) Responsa. [11] The custom that was prevalent in Sana'a before the Exile of Mawza was to say the Sheva Brachot for the bridegroom and bride on a Friday morning, following the couple's wedding the day before, even though she had not slept in the house of her newly wedded husband.
Elijah of Vilna (1720–1789) worried about the phrasing and warned singers to be careful not to pause between elyon, Most High, and mee-melech, from the king. [5] According to Jacob Zallel Lauterbach (1873-1942) the words ממלך מלכי המלכים are not original. [8] Some versions include melech instead of mi-melech. [9]