Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In French, it means "beginning." The English meaning of the word exists only when in the plural form: [faire] ses débuts [sur scène] (to make one's débuts on the stage). The English meaning and usage also extends to sports to denote a player who is making their first appearance for a team or at an event. décolletage a low-cut neckline ...
When a relative clause is to serve as an adverb, it takes the same form as when it is to serve as an inanimate noun, except that ce is omitted before a preposition: « Ils sont allés dîner, après quoi ils sont rentrés » ("They went out to eat, after which they went home"); « Ils ne se sont pas du tout parlé, ce qui me semblait étrange ...
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of French on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of French in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
Such phenomena are conditioned lexically and regionally. For example, for the word difficile 'difficult', the standard pronunciation [d͡zifisɪl] is found throughout Quebec, but the alternative pronunciations [d͡zifɪsɪl], [d͡zɪfɪsɪl] and [d͡zɪfsɪl] are also used. The phonemes /a/ and /ɑ/ are distinct.
"Ces soirées-là" (French pronunciation: [se swaʁe la], lit. ' These evenings ') is a 2000 song recorded by French singer/rapper Yannick.It was the second single from his debut album C'est ça qu'on aime and was released in March 2000.
Ce qu'a vu le vent d'ouest is one of three undated preludes in Book I by Claude Debussy (pictured). Ce qu'a vu le vent d'ouest ("What the west wind saw") is a musical composition by French composer Claude Debussy. It is the seventh piece in the composer's first book of Préludes, written between late 1909 and early 1910.
"Je ne sais pas pourquoi" (English: "I Do Not Know Why"), also known as "I Still Love You (Je ne sais pas pourquoi)" in Australia and New Zealand, is a song by Australian recording artist and songwriter Kylie Minogue from her debut studio album Kylie (1988).
Royal assent was occasionally given in English, though more usually in the traditional Norman French fashion. [11] The practice of recording parliamentary statutes in French or Latin ceased by 1488 and statutes have been published in English ever since. [10] The phrase Le Roy le veult was also used in the Parliament of Ireland (13th century ...