Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.As such almost all article titles should be italicized (with Template:Italic title).
a close relationship or connection; an affair. The French meaning is broader; liaison also means "bond"' such as in une liaison chimique (a chemical bond) lingerie a type of female underwear. littérateur an intellectual (can be pejorative in French, meaning someone who writes a lot but does not have a particular skill). [36] louche
French orthography encompasses the spelling and punctuation of the French language.It is based on a combination of phonemic and historical principles. The spelling of words is largely based on the pronunciation of Old French c. 1100 –1200 AD, and has stayed more or less the same since then, despite enormous changes to the pronunciation of the language in the intervening years.
Writing systems are used to record human language, and may be classified according to certain common features.. The usual name of the script is given first; the name of the languages in which the script is written follows (in brackets), particularly in the case where the language name differs from the script name.
In English, gh historically represented [x] (the voiceless velar fricative, as in the Scottish Gaelic word loch), and still does in lough and certain other Hiberno-English words, especially proper nouns.
In Unicode, a script is a collection of letters and other written signs used to represent textual information in one or more writing systems. [1] Some scripts support one and only one writing system and language , for example, Armenian .
In Europe the French say (se) branler: crier: to obtain In Europe, to cry. See also pogner: déguidine! stop procrastinating, get on with it, hurry up Note that the second "d" is pronounced "dz". See also déniaise!, envoye!, enweye!, awaye! écœurant: wonderful (used ironically)
Many French words end with silent consonants, lettres muettes, creating, in effect, homonyms. The following verb endings are all pronounced the same: tu parles, il parle and ils parlent; there can also be confusion around the similar sounding je parlais and je parlai . [ 2 ]