Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sahitya Akademi Award for Bengali Translation (2018) Mabinul Haq is an Indian writer from West Bengal who won the Sahitya Akademi Translation Prize in 2018. Biography
Thakurmar Jhuli (Bengali: ঠাকুরমার ঝুলি; Grandmother's Bag [of tales]) is a collection of Bengali folk tales and fairy tales. The author Dakshinaranjan Mitra Majumder collected some folktales of Bengali and published some of them under the name of "Thakurmar Jhuli" in 1907 (1314 of Bengali calendar).
Humour in translation can be caused by translation errors, because of irregularities and discrepancies between certain items that translators attempt to translate. This could be due to the ignorance of the translator, as well as the untranslatability of the text as a result of linguistic or cultural differences. [ 1 ]
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
The Bengali language movement [a] was a political movement in East Bengal [b] (modern-day Bangladesh) in 1952, advocating the recognition of the Bengali language as a co-lingua franca of the then-Dominion of Pakistan to allow its use in government affairs, the continuation of its use as a medium of education, its use in media, currency and ...
Bengali folktales and Bengali cultural identity are intertwined in such a way that ghosts depicted reflect the culture it sets in. [1] Fairy tales, both old and new, often use the concept of ghosts. References to ghosts are often found in modern-day Bengali literature, cinema, radio and television media. There are also alleged haunted sites in ...
Bangladeshi Folk Literature (Bengali: বাংলাদেশী লোক সাহিত্য) constitutes a considerable portion of Bengali literature.Though it was created by illiterate communities and passed down orally from one generation to another it tends to flourish Bengali literature.
The Bangla translation along with the original Pāli text of his first book, Lokaniti, which was published in the annual report (1912) of the Bauddha Dharmankur Sabha. Madhyam Nikay (1st part, 1940) Bauddha Granthakos (1st part, 1936) Bauddhaparinay; Barua also wrote over a hundred essays and speeches which were published in different journals.