Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Wolofization or Wolofisation is a cultural and language shift whereby populations or states adopt Wolof language or culture, such as in the Senegambia region. In Senegal , Wolof is a lingua franca [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] The Wolofization phenomenon has taken over all facets of Senegal and encroaching on Gambian soil. [ 3 ]
A Wolof speaker, recorded in Taiwan. Wolof (/ ˈ w oʊ l ɒ f / WOH-lof; [2] Wolof làkk, وࣷلࣷفْ لࣵکّ) is a Niger–Congo language spoken by the Wolof people in much of the West African subregion of Senegambia that is split between the countries of Senegal, The Gambia and Mauritania.
The following is a partial list of English words of Indonesian origin. The loanwords in this list may be borrowed or derived, either directly or indirectly, from the Indonesian language . Some words may also be borrowed from Malay during the British colonial period in British Malaya , or during the short period of British rule in Java .
Wikipedia is written by volunteer editors and hosted by the Wikimedia Foundation, a non-profit organization that also hosts a range of other volunteer projects: Commons Free media repository
This is a partial list of loanwords in English language, that were borrowed or derived, either directly or indirectly, from Malay language.Many of the words are decisively Malay or shared with other Malayic languages group, while others obviously entered Malay both from related Austronesian languages and unrelated languages of India and China.
For example, a dictionary with French headwords accompanied by definitions in French should be categorized as Category:French dictionaries. Two-language dictionaries which translate in only one direction should be listed in a subcategory of Category:Translation dictionaries .
Malay as spoken in Malaysia (Bahasa Melayu) and Singapore, meanwhile, have more borrowings from English. [1] There are some words in Malay which are spelled exactly the same as the loan language, e.g. in English – museum (Indonesian), hospital (Malaysian), format, hotel, transit etc.
The 1979 edition of the dictionary, with Patrick Hanks as editor and Laurence Urdang as editorial director, was the first British English dictionary to be typeset from the output from a computer database in a specified format. This meant that every aspect of an entry was handled by a different editor using different forms or templates.