Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This list needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this list. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "List of songs about the Vietnam War" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2014) (Learn how and when to remove this message) This is a list of songs concerning ...
Phạm Duy (5 October 1921 – 27 January 2013) was one of Vietnam's most prolific songwriters with a musical career that spanned more than seven decades through some of the most turbulent periods of Vietnamese history and with more than one thousand songs to his credit, [1] he is widely considered one of the three most salient and influential figures of modern Vietnamese music, along with ...
Cây đàn sinh viên (roughly translated as The guitar of students) is a Vietnamese song written by songwriter Quốc An in 2001, [1] with lyrics by a student named Thuận Thiên, who emailed it to Quốc An in the hope that the songwriter could write a song based on his writing. [2]
Hundred Family Surnames poem written in Chinese characters and Phagspa script, from Shilin Guangji written by Chen Yuanjing in the Yuan dynasty. The Hundred Family Surnames (Chinese: 百家姓), commonly known as Bai Jia Xing, [1] also translated as Hundreds of Chinese Surnames, [2] is a classic Chinese text composed of common Chinese surnames.
A man playing the đàn tranh beside the singer. The đàn tranh (Vietnamese: [ɗâːn ʈajŋ̟], 彈 箏) or đàn thập lục [1] is a plucked zither of Vietnam, based on the Chinese guzheng, from which are also derived the Japanese koto, the Korean gayageum and ajaeng, the Mongolian yatga, the Sundanese kacapi and the Kazakh jetigen.
This article contains the filmography of Hong Kong actor Chow Yun-fat. Chow Yun-fat in 2007. Films. Year Film title Chinese Role Notes 1976: ... Li Mu-bai: 2003:
Trịnh Công Sơn (February 28, 1939 – April 1, 2001) was a Vietnamese musician, songwriter, painter and poet. [1] [2] He is widely considered to be Vietnam's best songwriter.
As such with Nhất thiên tự (一千字), it was designed to allow students to make the transition from Vietnamese grammar to Classical Chinese grammar. [13] If students read the Chinese characters only, the words will be in an alternating rhyme of three and four, but if it was read with the chữ Nôm glosses, it would be in the Vietnamese ...