Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Byung Ryul Lee, a well-known poet and prose writer for his bestseller Attraction, commented on Tablo's book in a blurb, found on the back of both the Korean and English versions. He says the book allowed him to understand the author better: “The first thought that crossed my head after reading his book was my spark of awareness of how lonely ...
A blurb on a book can be any combination of quotes from the work, the author, the publisher, reviews or fans, a summary of the plot, a biography of the author or simply claims about the importance of the work. In the 1980s, Spy ran a regular feature called "Logrolling in Our Time" which exposed writers who wrote blurbs for one another's books. [3]
An English translation by Philip Gabriel was published on 6 April 2021 by Alfred A. Knopf (US) [2] and Harvill Secker (UK). [30] It is Murakami's first collection of short stories since Men Without Women (2014) and his first published book since the novel Killing Commendatore (2017).
The elitarian character of a specific language may encourage self-translation from this to a local language, for example from Latin to vernacular in medieval and early modern times. [10] The cultural dominance of a specific language in a multilingual society may encourage self-translation from a minority language to the dominant one. [11]
The Great Gatsby is a 1925 novel by American writer F. Scott Fitzgerald.Set in the Jazz Age on Long Island, near New York City, the novel depicts first-person narrator Nick Carraway's interactions with Jay Gatsby, the mysterious millionaire with an obsession to reunite with his former lover, Daisy Buchanan.
The Constance Garnett translation was for many years accepted as the definitive English translation, but more recently it has come under criticism for being dated. The Garnett translation, however, still remains widely available because it is now in the public domain. Some writers, such as Anna Brailovsky, have based their translations on ...
Multiple professional and academic translators have developed English-language translations of the story, the most notable of these being the versions by Andrew Hurley, James E. Irby, Ilan Stavans, and Kenneth Krabbenhoft, [3] all of which have been published in notable collections of Borges's work and Latin American poetry.
Americanah is the third novel by Nigerian writer Chimamanda Ngozi Adichie.It was published on May 14, 2013, by Alfred A. Knopf.It won the National Book Critics Circle Award for fiction in 2013.