enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Quebec French profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_profanity

    Sheila Fischman's translation of La Guerre, yes Sir! (published under that title in French and English and meaning roughly "War, you bet!"), by Roch Carrier, leaves many sacres in the original Quebec French, since they have no real equivalent in English. She gives a brief explanation and history of these terms in her introduction, including a ...

  3. Je m'en vais - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Je_m'en_vais

    "Je m'en vais" is a song by French singer Vianney released on 17 October 2016, under the label Tôt ou tard. The music video was released on 7 November 2016. The music video was released on 7 November 2016.

  4. Quo vadis? - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quo_vadis?

    Quo vadis? (Classical Latin: [kʷoː ˈwaːdɪs], Ecclesiastical Latin: [kwo ˈvadis]) is a Latin phrase meaning "Where are you going?"It is commonly translated, quoting the KJV translation of John 13:36, as "Whither goest thou?"

  5. Puisque tu pars - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Puisque_tu_pars

    A demo version of Adams' translation appeared on the CD single "Cloud Number Nine" in 1999. [ 6 ] Tony Carreira made a cover version in the Portuguese language under the title "Já que te vais" although in the beginning before the controversy authorship [ clarification needed ] of several songs, the song was registered as written by Ricardo ...

  6. French verbs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/French_verbs

    Whereas English uses the continuous aspect (to be going), French uses the simple present tense; for example, the English sentence "I am going to do it tomorrow" would in French be « Je vais le faire demain ». As in English, this form can generally be replaced by the present or future tense: "I am doing it tomorrow", "I shall do it tomorrow ...

  7. Oy vey - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Oy_vey

    According to etymologist Douglas Harper, the phrase is derived from Yiddish and is of Germanic origin. [4] It is cognate with the German expression o weh, or auweh, combining the German and Dutch exclamation au! meaning "ouch/oh" and the German word Weh, a cognate of the English word woe (as well as the Dutch wee meaning pain).

  8. Michel Sardou - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Michel_Sardou

    Michel Charles Sardou (French pronunciation: [miʃɛl ʃaʁl saʁdu] ⓘ; born 26 January 1947) is a French singer and occasional actor.. He is known not only for his love songs ("La maladie d'amour", "Je vais t'aimer"), but also for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries ("Musulmanes"), clerical celibacy ("Le curé ...

  9. Chanson d'automne - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chanson_d'automne

    English translation Les sanglots longs Des violons De l'automne Blessent mon cœur D'une langueur Monotone. Tout suffocant Et blême, quand Sonne l'heure, Je me souviens Des jours anciens Et je pleure; Et je m'en vais Au vent mauvais Qui m'emporte Deçà, delà, Pareil à la Feuille morte. The long sobs Of violins Of autumn Wound my heart With ...