enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Genesis 1:1 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Genesis_1:1

    Genesis 1:1 forms the basis for the Judeo-Christian doctrine of creation out of nothing (creatio ex nihilo).Some scholars still support this reading, [5] but most agree that on strictly linguistic and exegetical grounds this is not the preferred option, [6] [7] [8] and that the authors of Genesis 1, writing around 500–400 BCE, were concerned not with the origins of matter (the material which ...

  3. Genesis creation narrative - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Genesis_creation_narrative

    The number seven, denoting divine completion, permeates Genesis 1: verse 1:1 consists of seven words, verse 1:2 has fourteen, and 2:1–3 has 35 words (5×7); Elohim is mentioned 35 times, "heaven/firmament" and "earth" 21 times each, and the phrases "and it was so" and "God saw that it was good" occur 7 times each.

  4. Elohim - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Elohim

    Grammar and etymology. The word elohim or 'elohiym (ʼĕlôhîym) is a grammatically plural noun for "gods" or "deities" or various other words in Biblical Hebrew. [4][5][6][7][8][9][10] In Hebrew, the ending -im normally indicates a masculine plural. However, when referring to the Jewish God, Elohim is usually understood to be grammatically ...

  5. Genesis 1:2 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Genesis_1:2

    Genesis 1:2 presents an initial condition of creation - namely, that it is tohu wa-bohu, formless and void. This serves to introduce the rest of the chapter, which describes a process of forming and filling. [2] That is, on the first three days the heavens, the sky and the land is formed, and they are filled on days four to six by luminaries ...

  6. Tohu wa-bohu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tohu_wa-bohu

    Tohu wa-bohu or Tohu va-Vohu (Biblical Hebrew: תֹהוּ וָבֹהוּ ṯōhū wāḇōhū) is a Biblical Hebrew phrase found in the Genesis creation narrative (Genesis 1:2) that describes the condition of the earth ('aretz) immediately before the creation of light in Genesis 1:3. Numerous interpretations of this phrase are made by various ...

  7. Let there be light - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Let_there_be_light

    de Holanda, Francisco (1545), "The First Day of Creation", De Aetatibus Mundi Imagines. " Let there be light " is an English translation of the Hebrew יְהִי אוֹר ‎ (yehi 'or) found in Genesis 1:3 of the Torah, the first part of the Hebrew Bible. In Old Testament translations of the phrase, translations include the Greek phrase ...

  8. Sons of God - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sons_of_God

    t. e. Sons of God (Biblical Hebrew: בְנֵי־הָאֱלֹהִים, romanized: Bənē hāʾĔlōhīm, [1] literally: "the sons of Elohim " [2]) is a phrase which is used in the Tanakh or the Old Testament as well as in Christian Apocrypha. The phrase is also used in Kabbalah where the bene elohim are part of different Jewish angelic hierarchies.

  9. Bereshit (parashah) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bereshit_(parashah)

    The first chapter of the book of Genesis written on an egg at the Israel Museum. Bereshit, Bereishit, Bereshis, Bereishis, or B'reshith (בְּרֵאשִׁית ‎—Hebrew for "in beginning" or "in the beginning," the first word in the parashah) is the first weekly Torah portion (פָּרָשָׁה ‎, parashah) in the annual Jewish cycle of Torah reading.