Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Vietnam, the emphasis mark (dấu nhấn mạnh) was written with various marks such as a dot, circle, or a sesame dot. It is commonly positioned to the right of the character. After Vietnam switched to the Latin alphabet, emphasis marks fell into disuse as bolding, underlining, and italics replaced the usage of emphasis marks.
The colon, :, is a punctuation mark consisting of two equally sized dots aligned vertically. A colon often precedes an explanation, a list, [1] or a quoted sentence. [2] It is also used between hours and minutes in time, [1] between certain elements in medical journal citations, [3] between chapter and verse in Bible citations, [4] and, in the US, for salutations in business letters and other ...
nón dấu, a cap with pointed tips of beast soldiers from the feudal period; nón gõ, a hat made of straw, grafted for soldiers in the feudal period; nón khua, a cap worn by servants of feudal mandarins; nón rơm, a hat made of hard-pressed straw; nón cời, a type of hat with tassels at the edge of the hat; nón lá sen or nón liên diệp
The full stop symbol derives from the Greek punctuation introduced by Aristophanes of Byzantium in the 3rd century BCE. [citation needed] In his system, there was a series of dots whose placement determined their meaning.
Lām has functions as a grammatical particle when used as a prefix: . Prepositional lām (لام جارة); Lām of ownership (لام المُلك); Lām of association (لام الاختصاص)
Nong Lam University (Vietnamese: Trường Đại học Nông Lâm Thành Phố Hồ Chí Minh) is a comprehensive university in Thủ Đức, Ho Chi Minh City, Vietnam.
A diacritic (also diacritical mark, diacritical point, diacritical sign, or accent) is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek διακριτικός (diakritikós, "distinguishing"), from διακρίνω (diakrínō, "to distinguish").
Vietnamese uses 22 letters of the ISO basic Latin alphabet.The four remaining letters are not considered part of the Vietnamese alphabet although they are used to write loanwords, languages of other ethnic groups in the country based on Vietnamese phonetics to differentiate the meanings or even Vietnamese dialects, for example: dz or z for southerner pronunciation of v in standard Vietnamese.