Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Its New Testament translation, called the Interconfessional Translation Bible (Japanese: 共同訳聖書, Hepburn: Kyōdō Yaku Seisho) was completed in 1978. However, for example, its local pronunciation rule of the people and place names, such as "Yesusu" and "Paurosu" (), when used in worship, created some confusions and problems.
A revision of the New Testament, the Taisho Revised Version (大正改訳聖書, taisho kaiyaku seisho, "Taisho era Revised Translation of Scripture"), appeared in 1917 during the Taishō period. This version was widely read even outside of Christian society.
"Bible Society Joint Translation Bible") is a Japanese translation of the Bible published in 2018 by the Japan Bible Society. It is a revision of the New Interconfessional Translation Bible (NIT) of 1987, the first revision in 31 years. [1] Like the NIT, the JBSIV is an ecumenical translation of the Bible by Japanese Catholic and Protestant ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Reverso has been active since 1998, with the aim of providing online translation and linguistic tools to corporate and mass markets. [3] [4] In 2013 it released Reverso Context, a bilingual dictionary tool based on big data and machine learning algorithms. [5] In 2016 Reverso acquired Fleex, a service for learning English via subtitled movies.
The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.
The Taisho canon was also translated in full into modern Japanese during the 20th century under the auspices of Takakusu Junjiro and other Japanese Buddhist scholars. Many sutras and treatises have been translated into English by various scholars, but many works remain untranslated into English.
The Śāriputrābhidharma-śāstra (Ch. Shèlìfú Āpítán Lùn, 舍利弗阿毘曇論, Taisho: 28, No. 1548, pp. 525c-719a) is a Buddhist Abhidharma text of the Sthāvirāḥ Dharmaguptaka school, the only surviving Abhidharma from that school.