Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sound Latin translations, even by heretics, of Church Fathers and the Old Testament which elucidated rather than compete with the Vulgate was allowable for scholars, if expurgated; however, translations of the New Testament by heretics were dangerous and had little utility: nevertheless, expurgated annotations were allowed. (Rule 3)
De heretico comburendo is a Latin phrase meaning "Regarding the burning of heretics". An alternate spelling is De haeretico comburendo, reflecting the proper ancient and Middle Ages spelling (by the second century the diphthong ae had been changed in pronunciation from to ; most texts today use the spelling without the letter a).
Anima Sola translates as the "lone soul" or "lonely spirit" and refers to a very specific votive image. Based on Roman Catholic votive statues (but now a standardized chromolithograph), this image is particularly popular in Latin American magical traditions. It depicts a woman standing amidst flames, eternally burning yet never consumed.
According to the Hebrew Bible, in the encounter of the burning bush (Exodus 3:14), Moses asks what he is to say to the Israelites when they ask what gods have sent him to them, and YHWH replies, "I am who I am", adding, "Say this to the people of Israel, 'I am has sent me to you. ' " [4] Despite this exchange, the Israelites are never written to have asked Moses for the name of God. [13]
Latin Translation Notes I, Vitelli, dei Romani sono belli: Go, O Vitellius, at the war sound of the Roman god: Perfectly correct Latin sentence usually reported as funny by modern Italians because the same exact words, in Italian, mean "Romans' calves are beautiful", which has a ridiculously different meaning. ibidem (ibid.) in the same place
The current symbol of the Reformed Church of France is a burning bush with the Huguenot cross. The motto of the Church of Scotland is Nec tamen consumebatur, Latin for "Yet it was not consumed", an allusion to the biblical description of the burning bush, and a stylised depiction of the burning bush is used as the Church's symbol. Usage dates ...
The complete text, together with a translation into Latin, was published in 1849 by Aufrecht and Kirkhoff, ... Burning or inhumation of the persondro sorsale.
A Latin translation of René Goscinny's phrase in French ils sont fous, ces romains! or Italian Sono pazzi questi Romani. Cf. SPQR, which Obelix frequently used in the Asterix comics. Deo ac veritati: for God and for truth: Motto of Colgate University. Deo confidimus: In God we trust: Motto of Somerset College. Deo domuique: For God and for home