Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Dedovshchina (Russian: дедовщи́на) (from Russian ded, "grandfather", Russian army slang equivalent of "gramps", meaning soldiers in their third or fourth half-year of conscription, + suffix -shchina – order, rule, or regime; hence "rule of the grandfathers") A system of hazing in the Soviet and Russian armies.
Habēre, on the other hand, is from PIE *gʰabʰ 'to give, to receive', and hence cognate with English give and German geben. [5] Likewise, English much and Spanish mucho look similar and have a similar meaning, but are not cognates: much is from Proto-Germanic *mikilaz < PIE *meǵ-and mucho is from Latin multum < PIE *mel-.
a (а) - a; administrativnyy tsentr (административный центр) - administrative centre; aeroport (аэропорт) - airport; agent (агент ...
The set of possible cognate pairings was then analyzed as a whole for predictable regularities. [13] Words were separated into groupings based on how many language families appeared to be cognate for the word. Among the 188 words, cognate groups ranged from 1 (no cognates) to 7 (all languages cognate) with a mean of 2.3 ± 1.1.
A Middle Irish cognate is given when the Old Irish form is unknown, and Gaulish, Cornish and/or Breton (modern) cognates may occasionally be given in place of or in addition to Welsh. For the Baltic languages, Lithuanian (modern) and Old Prussian cognates are given when possible. (Both Lithuanian and Old Prussian are included because Lithuanian ...
The words below are categorised based on their relationship: cognates, false cognates, false friends, and modern loanwords. Cognates are words that have a common etymological origin. False cognates are words in different languages that seem to be cognates because they look similar and may even have similar meanings, but which do not share a ...
Russian preserves palatalized consonants better than all other East and West Slavic languages, making it important for the reconstruction of yers. The Russian development of CerC, CorC, CĭrC, CŭrC and similar sequences is straightforward and in most cases easily reversible to yield the Proto-Slavic equivalent.
Both Georgiev and Duridanov use the comparative linguistic method to decipher ancient Thracian and Dacian names, respectively.. Georgiev argues that one can reliably decipher the meaning of an ancient place-name in an unknown language by comparing it to its successor-names and to cognate place-names and words in other IE languages, both ancient and modern.