Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The encyclopedia was published by Vietnam's Encyclopedia Publishing House, a constituent unit of Vietnam Academy of Social Sciences. Arranged by Vietnamese-alphabet order, the encyclopedia covers diverse topics ranging from history to child rearing. Since then, it has been converted to electronic versions (CD and ebook) and a free online version.
Before Rhodes's work, traditional Vietnamese dictionaries showed the correspondences between Chinese characters and Vietnamese chữ Nôm script. [1] From the 17th century, Western missionaries started to devise a romanization system that represented the Vietnamese language to facilitate the propagation of the Christian faith, which culminated in the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et ...
Việt-nam bách-khoa từ-điển (Encyclopedia of Vietnam), a set of encyclopedias with annotations in Chinese, English and French by Đào Đăng Vỹ, a Vietnamese scholar; published from 1959 to 1963 in Saigon, Republic of Vietnam. [3] [4]
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
Sino-Vietnamese is often used to mean: Sino-Vietnamese vocabulary, the portion of the Vietnamese vocabulary of Chinese origin or using of morphemes of Chinese origin. People of Chinese origin in Vietnam: Hoa people or "Overseas Chinese" Ngái people, rural-dwelling Hakka Chinese people, counted separately from the Hoa people
This page documents Vietnamese-language encyclopedias Pages in category "Vietnamese-language encyclopedias" The following 2 pages are in this category, out of 2 total.
Đàng Ngoài (red) and Đàng Trong (blue) in 1757.. Đàng Ngoài (chữ Hán: 唐外, [1] lit. "Outer Land"), also known as Tonkin, Bắc Hà (北河, "North of the River") or Kingdom of Annam (安南國) by foreigners, was an area in northern Đại Việt (now Vietnam) during the 17th and 18th centuries as the result of Trịnh–Nguyễn War. [2]
View a machine-translated version of the Vietnamese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.