enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. File:Section Translation Design Specification.pdf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/File:Section_Translation...

    You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

  3. File:TMEM145 conceptual translation.pdf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/File:TMEM145_conceptual...

    You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

  4. File:Section Translation Entry Points Design.pdf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/File:Section_Translation...

    You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

  5. File:Section Translation Design Research.pdf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/File:Section_Translation...

    English: File contains information about Section Translation Design Research, including the following information: problem statement, executive summary, research objectives and goals, methodology, participants, data collection process, results, and actionable insights and opportunities.

  6. Déjà Vu (software) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Déjà_Vu_(software)

    The first version of Déjà Vu was published in 1993 and used the Microsoft Word interface. In 1996, this approach was abandoned, and the software was given its own program interface. In 2004, the founder Emilio Benito died [ 2 ] and his son, Daniel Benito, Head of R&D and Déjà Vu co-creator, continued running the company.

  7. Translate Toolkit - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translate_Toolkit

    Rosetta - free translation web service offered by LaunchPad. It is used mainly by the Ubuntu community translation tool. See it in action in Launchpad Translations; LibreOffice/Apache OpenOffice - most community localization is done through PO files produced by the toolkit; Virtaal - a localisation and translation tool; translatewiki.net (now ...

  8. File:Annotated conceptual translation C17orf50.pdf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/File:Annotated_conceptual...

    You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

  9. Weblate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Weblate

    Weblate is an open source web-based translation tool with version control. It includes several hundred languages with basic definitions, and enables the addition of more language definitions, all definitions can be edited by the web community or a defined set of people, as well as through integrating machine translation, such as DeepL Translator, Amazon Translate, or Google Translate.