Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Oh be resilient you stake Should the waters be coming! I shall cower as the moss To you I shall be clinging." The above Tanaga is attributed to Friars Juan de Noceda and Pedro de Sanlucar by Vim Nadera, and quoted them as saying “Poesia muy alta en tagalo, compuesta de siete silabas, y cuatro versos, llena de metafora.” (16th century) ("Poetry is quite high in Tagalog, composed of seven ...
The Tanka prostitutes were considered to be "low class", greedy for money, arrogant, and treating clients with a bad attitude. They were known for punching their clients or mocking them by calling them names. [94] Though the Tanka prostitutes were considered low class, their brothels were still remarkably well kept and tidy. [95]
Ildefonso Santiago Santos (January 23, 1897 – January 28, 1984) was a Filipino educator, poet, and linguist.Recognized as one of the finest poets in Tagalog, [1] Santos was also renowned with his translations of Rubaiyat of Omar Khayam and of the Philippine National Anthem, and for his use of the ancient Filipino form of poetry known as Tanaga.
After World War II, waka began to be considered out-of-date, but since the late 1980s it has revived under the example of contemporary poets, such as Machi Tawara. With her 1987 bestselling collection Salad Anniversary, the poet has been credited with revitalising the tanka for modern audiences. Today there are many circles of tanka poets.
For example, while the term sirang-plaka is usually encountered in many Tagalog-based works without the hyphen, there are also some instances of the term being written with the hyphen like in the case of one of the books written by the Chairman of the Commission on the Filipino Language Virgilio Almario, entitled Filipino ng mga Filipino: mga ...
The earliest work of Japanese literature to be translated into English was the Ogura Hyakunin Isshu, a collection of waka compiled by Fujiwara no Teika in the 13th century. . Frederick Victor Dickins (1835-1915), a medical officer in the Royal Navy, translated and published the work anonymously in the March 1865 issue of the Chinese and Japanese Repository.
Up to and during the compilation of the Man'yōshū in the eighth century, the word waka was a general term for poetry composed in Japanese, and included several genres such as tanka (短歌, "short poem"), chōka (長歌, "long poem"), bussokusekika (仏足石歌, "Buddha footprint poem") and sedōka (旋頭歌, "repeating-the-first-part poem").
The adoption of regional languages as a medium of teaching is based on studies that indicate that the use of mother tongues as languages of instruction improves the comprehension and critical thinking skills of children and facilitates the learning of second languages such as English and Filipino.