Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A silver fleur-de-lis on a blue background is the arms of the Barons Digby. [56] In English and Canadian heraldry the fleur-de-lis is the cadence mark of a sixth son. [57] A fleur-de-lis can also be seen on the flag of Monmouthshire, Wales: Per pale azure and sable three fleurs-de-lys or. [58]
The Yiddish word for 'in front of, before' is far, not for or fur. There isn't, according to Weinreich's Dictionary, any Yiddish preposition for. —AJD 04:02, 1 Feb 2005 (UTC) Whoops. Sorry about that, I stand corrected. Must be German creeping in (living in Germany will do that to you). -- Unamuno 09:55, 1 Feb 2005 (UTC)
The arms were adopted in their current form by the government of Quebec in 1939 to reflect Quebec's political history: the French regime is symbolised by the gold fleur-de-lis on a blue background; the British regime is symbolised by a gold lion on a red background; the pre-Confederation period is symbolised by three green maple leaves on a ...
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
It follows the pronunciation of "Standard Yiddish" (or "YIVO Yiddish"), as described in such works as Uriel Weinreich's College Yiddish and Modern English-Yiddish Yiddish-English Dictionary. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters .
The official emblem of the Priory of Sion is partly based on the fleur-de-lis, which was a symbol particularly associated with the French monarchy. [1]The Prieuré de Sion (French pronunciation: [pʁijœʁe də sjɔ̃]), translated as Priory of Sion, was a fraternal organisation founded in France and dissolved in 1956 by Pierre Plantard in his failed attempt to create a prestigious neo ...
(1896), in which he shows that Yiddish has the essential elements and forms of a living language; "Don Kichot", a Judæo-German translation (1897–98); Yiddish-English (6th edition), English-Yiddish (11th edition) Dictionary (1910); The Holy Scriptures (1916) reprinted 1936 & 1951; Yiddish-English-Hebrew Dictionary (4th ed 1928) republished 1968.
a Fleur-de-lis Or Queen Elizabeth I (1558–1603) a Falcon Argent, crowned and holding a sceptre Or (for her mother; Anne Boleyn) a Tudor rose, crowned with the motto "Rose sine Spina" a Sieve; a Phoenix; a Harp Or, stringed silver, crowned; a Portcullis Or, crowned; a Fleur-de-lis Or House of Stuart (1603–1649) King James I (1603–1625)