Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Haibun is no longer confined to Japan, and has established itself as a genre in world literature [6] [7] that has gained momentum in recent years. [8]In the Haiku Society of America 25th anniversary book of its history, A Haiku Path, Elizabeth Lamb noted that the first English-language haibun, titled "Paris," was published in 1964 by Canadian writer Jack Cain. [9]
The stand-alone hokku was renamed haiku in the Meiji period by the great Japanese poet and critic Masaoka Shiki. Shiki proposed haiku as an abbreviation of the phrase "haikai no ku" meaning a verse of haikai. [12] For almost 700 years, renga was a popular form of poetry, but its popularity was greatly diminished in the Meiji period.
Hototogisu (ホトトギス, "lesser cuckoo") is a Japanese literary magazine focusing primarily on haiku. Founded in 1897, it was responsible for the spread of modern haiku among the Japanese public [1] and is now Japan's most prestigious and long-lived haiku periodical. [2]
What some people call Estonian haiku (Estonian: Eesti haiku) is a form of poetry introduced in Estonia in 2009. [23] The so-called "Estonian haiku" is shorter than a Japanese one; the syllable count in Japanese haiku is 5+7+5, while Estonian haiku also goes in three lines but only comprises 4+6+4 syllables. Estonian authors claim that this is a ...
Two of the more famous science fiction authors who have also written science fiction haiku are Joe Haldeman and Thomas M. Disch. The author Paul O. Williams, who has written a series of science fiction books as well as books of regular haiku and senryū, has combined both interests with some published science fiction haiku.
Higginson's experience in Japan led him to conclude "the 17 sound structure of Japanese haiku did not translate into 17 syllables in English" and in his translations therefrom stressed more upon "the order of images, the grammar between them (or lack thereof) and the psychological effect of the poems". [4]
A saijiki (歳時記, lit. "year-time chronicle") is a list of Japanese kigo (seasonal terms) used in haiku and related forms of poetry. An entry in a saijiki usually includes a description of the kigo itself, as well as a list of similar or related words, and some examples of haiku that include that kigo. [1]
Walking By My Self Again, translated by Scott Watson, Bookgirl Press, 2011 ISBN 978-1-933175-03-4 [68 pp. close to 200 haiku and translator's note] Oyama, Sumita. The Life and Zen Haiku Poetry of Santoka Taneda, translated by William Scott Wilson, Tuttle Publishing, 2021 ISBN 978-4-805316-55-9 [352 pp. 300 haiku and translator's introduction]