Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A Tale of Love and Darkness (Hebrew: סיפור על אהבה וחושך Sipur al ahava ve choshech) is a memoir by the Israeli author Amos Oz, first published in Hebrew in 2002. The book has been translated into 28 languages and over a million copies have been sold worldwide.
Love poetry, following the Arabic tradition, was inspired by the work of Abu Nuwas. Themes included beauty and longing, unrequited love, the pleasures of wine or naseeb, as well as the love obstacles of Hejazi poetry. [14] A number of medieval Hebrew songs glorify the beauty of boys, particularly between the 11th and early 13th centuries. [15]
Much medieval Jewish poetry was written in Hebrew, including liturgical piyyutim in Palestine in the seventh and eighth centuries by Yose ben Yose, Yannai, and Eleazar Kalir. [3] These poems were added to the Hebrew-language liturgy. This liturgy was compiled in book form as "the siddur" by rabbis including Amram Gaon and Saadia Gaon.
Deus caritas est (English: "God is Love"), subtitled De Christiano Amore (Of Christian Love), is a 2005 encyclical, the first written by Pope Benedict XVI, in large part derived from writings by his late predecessor, Pope John Paul II. Its subject is love, as seen from a Christian perspective, and God's place within all love.
Little writing by Jewish women survives from this period. One Arabic stanza is attributed to the seventh-century Sarah of Yemen, who may have been Jewish; one stanza in Hebrew by the wife of Dunash ben Labrat survives from the tenth century; and three poems in Arabic attributed to the Andalusian woman Qasmuna survive from the twelfth.
Most of them were published in Hebrew, and 89% those books published in Hebrew were original to the Hebrew language. Almost 8% of the 2004 crop were children's books and another 4% were textbooks. According to the type of publisher, the books were 55% commercial, 14% self-published, 10% governmental, 7% educational, and 14% published by other ...
The book's English-language edition was translated by Jessica Cohen and published by Random House in the United States [3] and by Serpent's Tail in the United Kingdom, [4] both in 2017. It is considered a controversial book in Israel. The novel was a winner of the Bernstein Prize for young writers, an Israeli award for Hebrew literature. [1] [5]
Ancient Hebrew writings are texts written in Biblical Hebrew using the Paleo-Hebrew alphabet before the destruction of the Second Temple in 70 CE. The earliest known precursor to Hebrew, an inscription in the Paleo-Hebrew alphabet , is the Khirbet Qeiyafa Inscription (11th–10th century BCE), [ 1 ] if it can be considered Hebrew at that early ...