Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Dayenu page from Birds' Head Haggada. Dayenu (Hebrew: דַּיֵּנוּ , Dayyēnū) is a song that is part of the Jewish holiday of Passover.The word "dayenu" means approximately "it would have been enough," "it would have been sufficient," or "it would have sufficed" (day-in Hebrew is "enough," and -ēnu the first person plural suffix, "to us").
The noun containing the dagesh is the Hebrew word dai meaning "enough, sufficient, sufficiency". [28] This is the same word used in the Passover Haggadah, Dayeinu, which means "It would have been enough for us." The song Dayeinu celebrates the various miracles God performed while liberating the Israelites from Egyptian servitude. [29]
Elah (Hebrew: אֱלָה, romanized: ʾelāh, pl. Elim or Elohim; Imperial Aramaic: אלהא) is the Aramaic word for God and the absolute singular form of אלהא, ʾilāhā. The origin of the word is from Proto-Semitic *ʔil and is thus cognate to the Hebrew, Arabic, Akkadian, and other Semitic languages' words for god.
God's Word is the first English Bible in which English reviewers were actively involved with scholars at every stage of the translation process. Because of the involvement of English experts, God's Word looks and reads like contemporary American literature. It uses clear, natural English; follows standard punctuation and capitalization rules ...
Sacred Name Bibles are Bible translations that consistently use Hebraic forms of the God of Israel's personal name, instead of its English language translation, in both the Old and New Testaments. [ 1 ] [ 2 ] Some Bible versions , such as the Jerusalem Bible , employ the name Yahweh , a transliteration of the Hebrew tetragrammaton (YHWH), in ...
The first letters of each of the four verses make up the four letter name of God, known in English as the tetragrammaton. Various different textual reading appear in contemporary siddurim; the version printed in Siddur Rinat Yisrael and some other siddurim is the text that appears in Sefer Charedim.
The English translation in The Koren Jerusalem Bible, which is Koren's Hebrew/English edition, is by Professor Harold Fisch, a Biblical and literary scholar, and is based on Friedländer's 1881 Jewish Family Bible, but it has been "thoroughly corrected, modernized, and revised". [18] The Koren Jerusalem Bible incorporates some unique features:
El Adon or El Adon al kol ha-ma'asim (Hebrew: אל אדון or אל אדון על כל המעשים, English: God is the Lord or God is the Lord of all creation) is a well-known Jewish liturgical poem, a so-called piyyut that was probably written in the Land of Israel during the Middle Ages [1] but could be as old as the second century, [2] making it possibly one of the oldest Jewish prayers ...