Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Westcott & Hort Greek New Testament omitted the pericope from the main text and places it as an appendix after the end of the Gospel of John, with this explanation: [145] "It has no right to a place in the text of the Four Gospels; yet it is evidently from an ancient source, and it could not now without serious loss be entirely banished ...
They include stories from the Hebrew Bible and from the Christian New Testament. List of Hebrew Bible events; List of New Testament pericopes; Gospel harmony#A parallel harmony presentation; Acts of the Apostles#Outline; Events of Revelation
Page:The New Testament in the original Greek - Introduction and Appendix (1882).pdf/3 Page:The New Testament in the original Greek - Introduction and Appendix (1882).pdf/4 Page:The New Testament in the original Greek - Introduction and Appendix (1882).pdf/5
Gorgias Press's The Antioch Bible series contains the Peshitta New Testament with English translation, plus many Peshitta Old Testament books; Lapid Jewish Aramaic New Testament by Christopher Fredrickson and Lapid Publications is a translation from the Khabouris Codex, Yonan Codex and Houghton 1199 Codex. It also includes 560 transliterations ...
A gospel harmony is an attempt to compile the canonical gospels of the Christian New Testament into a single account. [1] This may take the form either of a single, merged narrative , or a tabular format with one column for each gospel, technically known as a synopsis , although the word harmony is often used for both.
John Mill's 1707 Greek New Testament was estimated to contain some 30,000 variants in its accompanying textual apparatus [1] which was based on "nearly 100 [Greek] manuscripts." [ 2 ] Peter J. Gurry puts the number of non-spelling variants among New Testament manuscripts around 500,000, though he acknowledges his estimate is higher than all ...
The interlinear provides Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort's The New Testament in the Original Greek, published in 1881, [1] [5] with a Watchtower-supplied literal translation under each Greek word. An adjacent column provides the text of the Watch Tower Society's New World Translation of the Holy Scriptures.
Opposite each section was written its number, and underneath this the number of the Eusebian table to be consulted in order to find the parallel texts or text; a reference to the tenth table would show that this section was proper to that evangelist. These marginal notes are reproduced in several editions of Tischendorf's New Testament.