Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Raban or Rabana (Sinhala: රබාන) is a one-sided traditional drum type played with the hands, used in Sri Lanka. It's mainly played in Aurudu Kreeda (The Sri Lankan New Year). The body of these drums is made by carving the Jack or Vitex trees. The skin used is that of a goat. There are two types of Rabans as Hand Raban and Bench Raban.
Company Name Symbol C M Holdings: CSE: COLO.N0000: C T Holdings: CSE: CTHR.N0000: C T Land Development: CSE: CTLD.N0000: C. W. Mackie: CSE: CWM.N0000: Capital ...
The most popular dessert among Sri Lankan Muslims during Ramadan. Commonly served at weddings, parties and other special ceremonies. Buffalo curd: Buffalo milk, starter culture Popular in southern Sri Lanka for weddings, alms, and as a household dessert. Semolina and jaggery pudding Semolina, jaggery, milk, spices cinnamon, nutmeg, vanilla
[1] The cross and hand guards are further embellished with lavish decoration often spilling over onto the blades throat. In approaching a description authors should observe each Kastane separately since no two are identical and the main Hilt theme thus could be either of the variant Icons; Lion, Makara, Serapendiya or hybrid etc. and since ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
Sri Lankan English (SLE) is the English language as it is used in Sri Lanka, a term dating from 1972. [1] Sri Lankan English is principally categorised as the Standard Variety and the Nonstandard Variety, which is called as "Not Pot English". The classification of SLE as a separate dialect of English is controversial.
Measurements of area used in ancient Sri Lanka was a system derived from paddy agriculture. [6] Area was often measured in terms of the land that could be sown with a specific amount of seed or rice, including the Pǣla, Amuna, Kiriya (4 amunas), and the Riyana. In one region, a Kiriya was about 8 acres. [5]
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.