Search results
Results from the WOW.Com Content Network
[7] [8] [9] According to Anālayo, the analysis of the term as sati-upaṭṭhāna, "presence of mindfulness," is a more etymologically correct derivation as upaṭṭhāna appears both throughout the Pali Canon and in the Sanskrit translation of this sutta; whereas the paṭṭhāna is only found in the Abhidhamma and post-nikaya Pali commentary.
Satipatthana (Pali: Satipaṭṭhāna; Sanskrit: smṛtyupasthāna) is a central practice in the Buddha's teachings, meaning "the establishment of mindfulness" or "presence of mindfulness", or alternatively "foundations of mindfulness", aiding the development of a wholesome state of mind.
The Ratana Sutta (Burmese: ရတနာသုတ်) (Sinhala: රතන සූත්රය) is a Buddhist discourse (Pali: sutta) found in the Pali Canon's Sutta Nipata (Snp 2.1) and Khuddakapatha (Khp 7); with a parallel in the Mahavastu. In the Pali it is seventeen verses in length, and in the Sanskrit version nineteen. [1]
Weber was also the first person to translate the poems into a European language (into German), but his translation was published in journals and not as a separate book. The only English translation to include 700 verses (1–700 of Weber's edition) is by Radhagovinda Basak in 1970. [ 16 ]
Palm-leaf manuscript containing bi-lingual Atthakatha, with Pali text and Sinhalese translation. Sri Lanka, 1756. British Library. Aṭṭhakathā (Pali for explanation, commentary) [1] refers to Pali-language Theravadin Buddhist commentaries to the canonical Theravadin Tipitaka.
The Patisambhidamagga was one of the last texts of the Pali Canon to be translated into English. [7] Its technical language and frequent use of repetition and elision presented a challenge to translators and interpreters. [8] A first translation by Bhikkhu Nanamoli was published posthumously, following extensive editing and reworking by AK ...
An American Airlines flight avoided a mountain in Hawaii by performing a sudden "expedited climb," according to multiple outlets including ABC News. The alleged incident happened at around 1 a.m ...
The program has been translated into Hindi set to similar orchestration and is broadcast at the same time for a pan-Indian audience. [3] This programme is aired every year at day-break on Mahalaya. The programme, which started off as a live-performance, has been broadcast in its pre-recorded format since 1966.