Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The complete Zurich Bible from 1531 from the holdings of the Zentralbibliothek Zürich (PDF). Opened: Title page of the first part. The Zurich Bible of 1531, also known as the Froschauer Bible of 1531, is a translation of the Bible from the Hebrew, Aramaic and Greek language into German, which was printed in 1531 in the Dispensaryof Christoph Froschauer in Zurich.
The Geneva Bible (1557) became the "Bible of the Puritans" and made an enormous impression on English Bible translation, second only to Tyndale. Part of this was due to its issue as a small book, an octavo size; part due to the extensive commentary; and part due to the work and endorsement of John Calvin and Theodore Beza , two of the most ...
Some versions, including pre-KJV versions such as the Tyndale Bible, the Geneva Bible, and the Bishops Bible, treat the italicized words as a complete verse and numbered as 12:18, with similar words. In several modern versions, this is treated as a continuation of 12:17 or as a complete verse numbered 12:18:
Catholic Bible Press said that the New Revised Standard Version, Catholic Edition (NRSV-CE) is a Bible translation that includes all 73 books of the Catholic Bible, including the books that are ...
[104] [105] The philosopher Leo Strauss considered that the Bible, for example, should be treated as pre-theoretical (everyday) rather than theoretical in what it contains. [ 106 ] Ivan Illich (1926–2002), the historian and social critic, can be read as an apophatic theologian, according to a longtime collaborator, Lee Hoinacki, in a paper ...
Prima scriptura is the Christian doctrine that canonized scripture is "first" or "above all other" sources of divine revelation.Implicitly, this view suggests that, besides canonical scripture, there can be other guides for what a believer should believe and how they should live, such as the Holy Spirit, created order, traditions, charismatic gifts, mystical insight, angelic visitations ...
In such cases, a more dynamic translation may be used or a neologism may be created in the target language to represent the concept (sometimes by borrowing a word from the source language). The more the source language differs from the target language, the more difficult it may be to understand a literal translation without modifying or ...
Jewish philosophy stresses that free will is a product of the intrinsic human soul, using the word neshama (from the Hebrew root n.sh.m. or .נ.ש.מ meaning "breath"), but the ability to make a free choice is through Yechida (from Hebrew word "yachid", יחיד, singular), the part of the soul that is united with God, [citation needed] the only being that is not hindered by or dependent on ...