Search results
Results from the WOW.Com Content Network
As modern medicine is a legal creation, regulated by the state, and medicolegal cases involving death, rape, paternity, etc. require a medical practitioner to produce evidence and appear as an expert witness, these two fields have traditionally been interdependent.
This page was last edited on 30 August 2021, at 12:02 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may ...
Medical translation is the practice of translating various documents—training materials, medical bulletins, drug data sheets, etc.—for health care, medical devices, marketing, or for clinical, regulatory, and technical documentation.
T0 is laboratory (before human) research. In T1-translation, new laboratory discoveries are first translated to human application, which includes phase I & II clinical trials. In T2-translation, candidate health applications progress through clinical development to engender the evidence base for integration into clinical practice guidelines.
Judgement (or judgment) [1] is the evaluation of given circumstances to make a decision. [2] Judgement is also the ability to make considered decisions. The term has at least five distinct uses. In an informal context, a judgement is opinion expressed as fact. Formally, a judgement is the act of evaluating the validity or correctness of a ...
Case law, also used interchangeably with common law, is a law that is based on precedents, that is the judicial decisions from previous cases, rather than law based on constitutions, statutes, or regulations. Case law uses the detailed facts of a legal case that have been resolved by courts or similar tribunals. These past decisions are called ...
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
The concept of metaphrase (word-for-word translation) is an imperfect concept, because a given word in a given language often carries more than one meaning, and because a similar given meaning may often be represented in a given language by more than one word. Nevertheless, metaphrase and paraphrase may be useful as ideal concepts that mark the ...