Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Pages in category "Japanese feminine given names" The following 200 pages are in this category, out of approximately 543 total. This list may not reflect recent changes .
Heloise - A teenaged girl and mad scientist who is also a tomboyish trickster in the cartoon Jimmy Two Shoes. Hokey Wolf - A canine trickster who comes up with different ways to fool his victims. Jareth - King of the Goblins from Jim Henson's Labyrinth, who changes forms and uses magic to cajole the story's heroine through a series of puzzles.
The name Mitsuko is generally written with the kanji characters 光 and 子 which, when translated into English can mean "light, child" or "shining, child". [2] Mitsuko can have different meanings depending on which kanji characters are used to write the name. Some possible variations of the name Mitsuko are: 光子, "light, child"
Cool Japanese Cat Names. Japanese pop cultural exports like anime, fashion, video games, and even food are so enormously popular worldwide that in Japan, this fad phenomenon is referred to as ...
In 2013, a second Japanese live-action adaptation aired on Fuji TV under the title Mischievous Kiss: Love in Tokyo. It starred Miki Honoka as Kotoko Aihara and Yuki Furukawa as Naoki Irie. At the end of 2014, the sequel Mischievous Kiss 2: Love in Okinawa was aired, with both lead actors reprising their roles. The second season ended in March 2015.
Sumi-ssie (スミッシー sumisshī, derived from ネッシー nesshī meaning "Nessie") is a long-necked creature that appeared in Sumik-ko (corner lake) (すみっ湖 sumikko, punning on -湖 -ko, a suffix for lake names). She is Tokage's long-lost mother, and a very gentle dinosaur, who came from the sea to visit Tokage.
Magical Girl Moe-P (ま・ほー少女もえP, Mahō Shōjo Moe-Pī) Voiced by: Sakura Nogawa (Japanese); Cherami Leigh (Funimation) (English) A moe-driven magical girl parody which Kazama is a fan of, but too ashamed to admit this.
The Japanese names in Western order (given name before family name) and English manga names are listed first and the English anime names are listed second, when applicable. As well, the 4Kids English dub censors or edits instances of violence and sexual content, with characters being sent to the Shadow Realm rather than dying and some designs ...