Search results
Results from the WOW.Com Content Network
John 15 is the fifteenth chapter in the Gospel of John in the New Testament section of the Christian Bible. It is part of what New Testament scholars have called the ' farewell discourse ' of Jesus. It has historically been a source of Christian teaching and Christological debate and reflection, and its images (particularly of Jesus as the vine ...
"Gergeza" was preferred over "Geraza" or "Gadara" (Commentary on John VI.40 (24) – see Matthew 8:28). Some common alterations include the deletion, rearrangement, repetition, or replacement of one or more words when the copyist's eye returns to a similar word in the wrong location of the original text.
This is an outline of commentaries and commentators.Discussed are the salient points of Jewish, patristic, medieval, and modern commentaries on the Bible. The article includes discussion of the Targums, Mishna, and Talmuds, which are not regarded as Bible commentaries in the modern sense of the word, but which provide the foundation for later commentary.
Etching by Pietro del Po, The Canaanite (or Syrophoenician) woman asks Christ to cure, c. 1650.. The woman described in the miracle, the Syrophoenician woman (Mark 7:26; [8] Συροφοινίκισσα, Syrophoinikissa) is also called a "Canaanite" (Matthew 15:22; [9] Χαναναία, Chananaia) and is an unidentified New Testament woman from the region of Tyre and Sidon.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Meyer also comments that in the Gospel of John, the feeding of the multitude is taken as a further sign (Biblical Greek: σημεῖον sémeion) that Jesus is the Messiah, the prophet who (according to the promise in the Book of Deuteronomy (Deuteronomy 18:15)) [14] is to "come into the world" (John 6:14). [15] [16]
Wesley's pace was slowed by other activities, and he completed the commentary on 23 September 1755, publishing the same year. Further updates were made in 1759 and 1787. In 1790 the translation was published without an accompanying commentary. [1] [2] He was aided in his work by his brother Charles Wesley. [3]
In the King James Version of the Bible the text reads: And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. The World English Bible translates the passage as: The tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread." The 1881 Westcott-Hort ...