enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Vietnamese ancestral house - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_ancestral_house

    Nhà thờ họ Hoàng Trần A lineage hall in Vietnam; the inscription reads "Trần Văn lineage temple" from right to left Hall of Ancestors (家先堂 Gia Tiên Đường).

  3. National Assembly Building of Vietnam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/National_Assembly_Building...

    The National Assembly Building of Vietnam (Vietnamese: Tòa nhà Quốc hội Việt Nam), officially the National Assembly House (Nhà Quốc hội) [6] and also known as the New Ba Đình Hall (Hội trường Ba Đình mới), is a public building located on Ba Đình Square across from the Ho Chi Minh Mausoleum in Hanoi, Vietnam ...

  4. Vietnamese grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_grammar

    all TOTALITY hai two QUANTIFIER cuốn CLF book CLASSIFIER từ điển dictionary HEAD NOUN Việt Anh Vietnamese-English ATTRIBUTIVE NOUN PHRASE này PROX. DEM DEMONSTRATIVE của [] of [3. PN] PREP PHRASE cả hai cuốn {từ điển} {Việt Anh} này {của []} all two CLF book dictionary Vietnamese-English PROX.DEM {of [3.PN]} TOTALITY QUANTIFIER CLASSIFIER HEAD NOUN ATTRIBUTIVE ...

  5. Sino-Vietnamese vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Vietnamese_vocabulary

    Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese.

  6. Vietnamese pronouns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_pronouns

    Example: Các bậc tiền bối trong phong trào Cách mạng. (Old Vanguards of the Revolution.) Ngươi: This pronoun was historically used to refer to the second person singular (i.e., "you"). In modern Vietnamese, "bạn" or "anh/chị" is used instead. Ta: This pronoun was used for the first person singular (i.e., "I" or "me"). Nowadays ...

  7. Vietnamese literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_literature

    Nam quốc sơn hà (南國山河) Classical Chinese Vietnamese transliteration 南國山河南帝居 Nam quốc sơn hà nam đế cư 截然定分在天書 Tiệt nhiên định phận tại thiên thư 如何逆虜來侵犯 Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm 汝等行看取敗虛 Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư

  8. Chữ Hán - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Hán

    The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.

  9. Tiến Quân Ca - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tiến_Quân_Ca

    "Tiến Quân Ca" (lit. "The Song of the Marching Troops") is the national anthem of Vietnam.The march was written and composed by Văn Cao in 1944, and was adopted as the national anthem of the Democratic Republic of Vietnam in 1946 (as per the 1946 constitution) and subsequently the Socialist Republic of Vietnam in 1976 following the reunification of Vietnam.