Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The content translation tool assists users in translating existing Wikipedia articles from one language to another. Users select an article in any language, then select another language, and the interface provides machine translation which the human user can then use as inspiration to make readable text in another language.
Translate.com was launched in 2011 by Emerge Media; [4] a media and Internet company founded by Anthos Chrysanthou. [2] Chrysanthou is the current CEO of Translate.com. [5] In 2015, Translate.com launched its enterprise platform which brings together artificial intelligence, human translators and editors to offer scalable translation services.
This page lists Wikipedians who have volunteered to aid the translation of articles on other language Wikipedias into English. They may also be able to help you with translating reliable sources that are used to support parts of articles. The names of highly active users are made bold to make searching easier. Last general update: February 2015.
Category:Articles needing translation from foreign-language Wikipedias contains all articles that have been tagged to suggest that they be expanded with content from another language's Wikipedia translated into English. Browse the appropriate language category to find an article you are interested in.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface , a mobile app for Android and iOS , as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications . [ 3 ]
The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.
[20] [21] In 2008 he started a free internet version of it, the first online English–Sinhala dictionary. [22] [23] Kulatunga later admitted that he had infringed the copyright of the Malalasekera English–Sinhala dictionary in creating his software, but he said in 2015 that he no longer infringed on copyrights.
The college experienced two more name changes, becoming Chicago State College in 1967 and Chicago State University in 1971, a year before moving to a new campus. By the mid-1960s the college's infrastructure was deteriorating and tensions between the majority white student body and the mostly black surrounding neighborhood were on the rise.