Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In conversational English as spoken in the UK, half past eight (for 8:30) is often reduced to half eight (whereas in the United States half past eight would always be used). But in German halb acht, Dutch half acht, and Swedish halv åtta, all invariably mean 7:30.
5, 10, a quarter (never 15), 20, or 25 past 8; intervening minutes like 13 usually become "13 minutes past 8", but it might be just "13 past 8" half (never 30) past 8 (and never "half to 9") 25, 20, a quarter (never 15) , 10 or 5 to 9; intervening minutes are more likely to be "17 to 9" rather than "17 minutes to 9" (the reverse of the first ...
Times of day from :01 to :29 minutes past the hour are commonly pronounced with the words "after" or "past", for example, 10:17 being "seventeen after ten" or "seventeen past ten". :15 minutes is very commonly called "quarter after" or "quarter past" and :30 minutes universally "half past" the current hour, e.g., 4:30, "half past four".
For example, 5:15 can be phrased "(a) quarter past five" or "five-fifteen"; 5:30 can be "half past five", "five-thirty" or simply "half five". The time 8:45 may be spoken as "eight forty-five" or "(a) quarter to nine". [19] In older English, it was common for the number 25 to be expressed as "five-and-twenty". [20] In this way the time 8:35 may ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Grammatical abbreviations are generally written in full or small caps to visually distinguish them from the translations of lexical words. For instance, capital or small-cap PAST (frequently abbreviated to PST) glosses a grammatical past-tense morpheme, while lower-case 'past' would be a literal translation of a word with that meaning.
Half two [1:30 am or pm] (note that this is different from the British expression "half two", the latter being short for "half past two", i.e. 2:30) Five (minutes) to half three [2:25 am or pm] Five (minutes) past half four [3:35 am or pm] As indicated, the word for "minutes" is usually left out. The "five to half" and "five past half" phrases ...
For the first portion of the list, see List of words having different meanings in American and British English (A–L). Asterisked (*) meanings, though found chiefly in the specified region, also have some currency in the other dialect; other definitions may be recognised by the other as Briticisms or Americanisms respectively.