enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of gairaigo and wasei-eigo terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei...

    Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...

  3. Wasei-kango - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wasei-kango

    Wasei-kango (Japanese: 和製漢語, "Japanese-made Chinese words") are those words in the Japanese language composed of Chinese morphemes but invented in Japan rather than borrowed from China. Such terms are generally written using kanji and read according to the on'yomi pronunciations of the characters.

  4. Sino-Japanese vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Japanese_vocabulary

    Sino-Japanese vocabulary, also known as kango (Japanese: 漢語, pronounced, "Han words"), is a subset of Japanese vocabulary that originated in Chinese or was created from elements borrowed from Chinese. Some grammatical structures and sentence patterns can also be identified as Sino-Japanese.

  5. List of Chinese classifiers - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Chinese_classifiers

    In the tables, the first two columns contain the Chinese characters representing the classifier, in traditional and simplified versions when they differ. The next four columns give pronunciations in Standard (Mandarin) Chinese, using pinyin; Cantonese, in Jyutping and Yale, respectively; and Minnan (Taiwan).

  6. Sino-Xenic vocabularies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Xenic_vocabularies

    Japanese has two well-preserved layers and a third that is also significant: [7] Go-on readings date to the introduction of Buddhism to Japan from Korea in the 6th century. Based on the name, they are widely believed to reflect pronunciations of Jiankang in the lower Yangtze area during the late Northern and Southern dynasties period. [ 8 ]

  7. Literary and colloquial readings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literary_and_colloquial...

    Cantonese literary and colloquial readings have quite regular relationships. A character's meaning is often different depending on whether it is read with a colloquial or literary reading. Initials colloquial 'heavy labial' (重脣, bilabial) initials /p/ and /pʰ/ correspond to literary 'light labial' (輕脣, labiodental) initial /f/

  8. The quest to save Cantonese in a world dominated by Mandarin

    www.aol.com/news/quest-save-cantonese-world...

    The Cantonese they speak is substantially different from the Hong Kong version considered standard. In China, people in many regions learn Mandarin in school while speaking another dialect at home.

  9. Cantonese restaurant - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cantonese_restaurant

    Nearly all the Cantonese restaurants provide yum cha, dim sum, dishes, and banquets with their business varying between the hour of the day.Some restaurants try to stand out by becoming more specialised (focusing on hot pot dishes or seafood, for example), while others offer dishes from other Chinese cuisines such as Sichuan, Shanghai, Fujian (Teochew cooking, a regional variation of Guangzhou ...