Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Digital Bible Library lists over 240 different contributors. [1] According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible ...
The International Bible Society (now known as Biblica) published the New Testament of the New Urdu Bible Version (NUBV) in 2009. This is based on their 1983 revision of New International Version (NIV) in English. [19] It was published in India only, not in Pakistan. In 2011 the Urdu Geo Version was published by Geolink Resources LLC.
This page was last edited on 10 September 2011, at 14:07 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
The Western Punjabi Persian script New Testament of 1912 was revised in 1952 and some books of the Old Testament were published in Persian script. Some books were also published in Roman script. In collaboration with Church centric bible translation , Free Bibles India has published an Eastern Punjabi translation online in Gurmukhi script.
The Bible is the world's most published book, with estimated total sales of over five billion copies. [180] As such, the Bible has had a profound influence, especially in the Western world, [181] [182] where the Gutenberg Bible was the first book printed in Europe using movable type. [183]
Ginza Rabba (The Great Treasure, also known as The Book of Adam) (DC 22) Qulasta (Canonical Prayerbook) (DC 53) (see also list of Qulasta prayers) Sidra d-Nišmata (Book of Souls) (first part of the Qulasta) ʿNiania (The Responses) (part of the Qulasta) Drašâ d-Jōhânā (Mandaean Book of John, also known as The Book of Kings)
He translated the Quran into Urdu and also composed several Bible commentaries. In addition to Lahiz’s writings about Islam, its history, faith and practices, his translation of the Quran into Urdu and his many Bible commentaries, he wrote many rebuttals to the works of Sir Syed Ahmad Khan and Mirza Ghulam Ahmad , the founder of the ...
"Fragment G", which Clement of Alexandria (Stromateis 6.52.3-4) related to "On Friends", asserts that there is shared matter between Gnostic Christian material, and material found in "publicly available books"; which is the result of "the law that is written in the [human] heart". Layton relates this to GTr 19.34 − when Jesus taught, "in ...