Search results
Results from the WOW.Com Content Network
English Botanical name Assamese Bengali Gujarati Kannada Malayalam Marathi Oriya Punjabi Sinhala Tamil Telugu Tulu Urdu Konkani Meitei Nepali Maithili Rajasthani; दाल (Dāl) Pulses/ Split beans / bean: দাইল (Dāil) ডাল (Ḍāl) દાળ (Dāḷ) ಬೇಳೆ (Bēḷe) പരിപ്പ് (Parippu) डाळ Ḍāḷ ...
The leaf colours range from light green to green, dark green, violet-green, and violet-brown. Classification by leaf type: Curly-leaf (Scots kale, blue curled kale) Bumpy-leaf (black cabbage, better known by its Italian translation 'cavolo nero', and also known as Tuscan Cabbage, Tuscan Kale, lacinato and dinosaur kale) Sparkly-leaf (shiny and ...
1 Hindi or Urdu. 2 Kannada. 3 Malayalam. 4 Sanskrit. ... This is a list of words in the English language that originated in the ... List of English words of Malayalam ...
Dravidian languages include Tamil, Malayalam, Kannada, Telugu, and a number of other languages spoken mainly in South Asia. The list is by no means exhaustive. Some of the words can be traced to specific languages, but others have disputed or uncertain origins. Words of disputed or less certain origin are in the "Dravidian languages" list.
Kohlrabi leaves are edible and can be used similarly to collard greens and kale, but take longer to cook. Kohlrabi is an important part of Kashmiri cuisine, where it is called Mŏnji. It is one of the most commonly cooked vegetables, along with collard greens (haakh). It is prepared with its leaves and served with a light soup and eaten with rice.
Gongura (Hibiscus sabdariffa var. rubra), or Puntikura, or Gogaaku is a variety of the roselle plant grown for its edible leaves in India and in other countries like Fiji. [2] These leaves are used in south-central Indian cuisine to impart a tart flavour. [3] Gongura comes in two varieties, green stemmed leaf and red stemmed.
A number of words in this list cite no sources for verification.Furthermore, at least two of them are somewhat dubious. Orange does come ultimately from some Dravidian language, but it cannot be known whether Sanskrit borrowed the word from Malayalam or from one of several languages with cognate forms (Tamil, Telugu, etc.).
Urdish, Urglish or Urdunglish, a portmanteau of the words Urdu and English, is the macaronic hybrid use of South Asian English and Standard Urdu. [1] In the context of spoken language, it involves code-switching between these languages whereby they are freely interchanged within a sentence or between sentences.