enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

    en.wikipedia.org/wiki/The_Kingdom_Interlinear...

    The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures is an interlinear translation of the New Testament, published by the Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc. and translated by the New World Bible Translation Committee. [1] [2] The first edition was released at an international convention of Jehovah's Witnesses in 1969. [3]

  3. Apostolic Bible Polyglot - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Apostolic_Bible_Polyglot

    The numbers and the Greek word appear immediately above the English translation instead of side by side, as is common in many interlinears. The Apostolic Bible Polyglot also contains The Lexical Concordance of the ABP, [ 2 ] The English Greek Index of the ABP, [ 3 ] and The Analytical Lexicon of the ABP. [ 4 ]

  4. Bauer's Lexicon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bauer's_Lexicon

    Bauer's Lexicon (also Bauer Lexicon, Bauer's Greek Lexicon, and Bauer, Arndt and Gingrich) is among the most highly respected dictionaries of Biblical Greek. [1] The producers of the German forerunner are Erwin Preuschen and Walter Bauer. The English edition is A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature.

  5. Blue Letter Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Blue_Letter_Bible

    Integrated study tools include Gesenius' Lexicon for the Old Testament, and Thayer's Lexicon for the New Testament, as well as English and Strong's Concordances for the entire Bible. Dozens of Biblical commentaries are also available. A series of free instructional videos, titled Introducing the Blue Letter Bible, is available on YouTube. [2]

  6. Oiketerion - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Oiketerion

    Oiketerion (οἰκητήριον) is a Greek word meaning "dwelling", [1] or "habitation". [2] [3]It is used in two places in the Bible; in the King James Version translation, they are:

  7. Joseph Henry Thayer - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Joseph_Henry_Thayer

    In 1870, Thayer was a member of the American Bible Revision Committee and recording secretary of the New Testament company (working on the Revised Version). [1] Thayer's Greek–English Lexicon is a revised and translated edition of C.G. Wilke's Clavis Novi Testamenti - first published in 1841. After numerous revisions by both Wilke and his ...

  8. Strong's Concordance - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Strong's_Concordance

    Due to Strong's numbers it became possible to translate concordances from one language into another. Thus, the Russian concordance of 30,000 words from the Russian Thompson Study Bible [2] is a translation of the English concordance from Thompson Chain-Reference Bible. [3]

  9. A Greek–English Lexicon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_Greek–English_Lexicon

    A Greek–English Lexicon, often referred to as Liddell & Scott (/ ˈ l ɪ d əl /) [1] or Liddell–Scott–Jones (LSJ), is a standard lexicographical work of the Ancient Greek language originally edited by Henry George Liddell, Robert Scott, Henry Stuart Jones, and Roderick McKenzie and published in 1843 by the Oxford University Press.