Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Tommy Atkins (often just Tommy) is slang for a common soldier in the British Army, but many soldiers preferred the terms PBI (poor bloody infantry) [14] "P.B.I." was a pseudonym of a contributor to the First World War trench magazine The Wipers Times.
Military slang is an array of colloquial terminology used commonly by military personnel, including slang which is unique to or originates with the armed forces.In English-speaking countries, it often takes the form of abbreviations/acronyms or derivations of the NATO Phonetic Alphabet, or otherwise incorporates aspects of formal military terms and concepts.
This is a list of acronyms, expressions, euphemisms, jargon, military slang, and sayings in common or formerly common use in the United States Marine Corps.Many of the words or phrases have varying levels of acceptance among different units or communities, and some also have varying levels of appropriateness (usually dependent on how senior the user is in rank [clarification needed]).
This category uses the word "military" in its US English meaning - i.e. of armed forces, and not solely of armies. Pages in category "Military slang and jargon" The following 87 pages are in this category, out of 87 total.
Slang term for FIBUA) FIST – Future Integrated Soldier Technology (UK), Fire Support Team (US) FISTV – Fire Support Team Vehicle (US) FITOW – Further Improved TOW (US) FLEA – Frangible Low-Energy Ammunition (i.e. a fragmentation grenade or a low-yield IED) FLIR – forward-looking infra-red; FLOT – forward line of own troops
File: a single column of soldiers. Fire in the hole; Flanking maneuver: to attack an enemy or an enemy unit from the side, or to maneuver to do so. Forlorn hope: a band of soldiers or other combatants chosen to take the leading part in a military operation, such as an assault on a defended position, where the risk of casualties is high. [3]
The military has developed its own slang, partly as means of self-identification. This slang is also used to reinforce the (usually friendly) interservice rivalries. Some terms are derogatory to varying degrees and many service personnel take some pleasure in the sense of shared hardships which they endure and which is reflected in the slang terms.
This last expression is rhyming. It is a twisting of "light duty" in Afrikaans. Apart from the "light" allusion, it has no actual significant meaning. Like any other army, there were also standard slang terms for equipment and uniforms: The large duffle-type bag in which a soldier carried his kit was known as a “balsak” (ball-bag);