Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The line breaking rules in East Asian languages specify how to wrap East Asian Language text such as Chinese, Japanese, and Korean.Certain characters in those languages should not come at the end of a line, certain characters should not come at the start of a line, and some characters should never be split up across two lines.
Naver Papago (Korean: 네이버 파파고), shortened to Papago and stylized as papago, is a multilingual machine translation cloud service provided by Naver Corporation. The name Papago comes from the Esperanto word for parrot , Esperanto being a constructed language.
Butsukari otoko (ぶつかり男, 'Bumping man') means a man who deliberately does a ramming attack against a woman within a station precinct. [1]They are also called Takkuru otoko (タックル男, 'Tackle men'), [2] Taiatari otoko (体当たり男, 'Ramming men') [3] and Butsukari ojisan (ぶつかりおじさん, 'Bumping old men') [4]
As a new generation of Zainichi Koreans emerged in the 1970s whose primary language was Japanese instead of Korean, Mindan posters developed during this time saw an increase of Japanese text being used over Hangul. However, Mindan steered away from advocating full assimilation into Japanese society, instead promoting their minority status among ...
Uncle from Another World (Japanese: 異世界おじさん, Hepburn: Isekai Ojisan) is a Japanese manga series written and illustrated by Hotondoshindeiru. It started serialization on Kadokawa Shoten's ComicWalker in June 2018. As of September 2024, 12 volumes have been released.
Ghibli Ojisan [1] was born in 1990 in Osaka Prefecture in Japan. [2] Translated from Japanese to English, his name means "Uncle Ghib". [3] When he was a teenager, he really enjoyed the Japanese film Spirited Away and was inspired by Studio Ghibli's animations so chose Ghib Ojisan as his YouTube channel's name. [4]
Sino-Korean words constitute a large portion of South Korean vocabulary, the remainder being native Korean words and loanwords from other languages, such as Japanese and English to a lesser extent. Sino-Korean words are typically used in formal or literary contexts, [5] and to express abstract or complex ideas. [7]
Endō-san tanjōbi omedetō (Happy Birthday, Mr. Endō). San (さん), sometimes pronounced han (はん) in Kansai dialect, is the most commonplace honorific and is a title of respect typically used between equals of any age.