Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Jason David BeDuhn (born 1963) is an American historian of religion and culture, currently Professor of Religious Studies at Northern Arizona University, [1] and former chair of the Department of Humanities, Arts, and Religion.
BeDuhn said that the New World Translation was "not bias free", [146] adding that whilst the general public and various biblical scholars might assume that the differences in the New World Translation are the result of religious bias, he considered it to be "the most accurate of the translations compared", [149] and a "remarkably good ...
The T-schema is often expressed in natural language, but it can be formalized in many-sorted predicate logic or modal logic; such a formalisation is called a "T-theory." [ citation needed ] T-theories form the basis of much fundamental work in philosophical logic , where they are applied in several important controversies in analytic philosophy .
BeDuhn has objected to Howe's critique, describing it as "a mess of circular argument, special pleading, and irrelevant 'evidence.'" [18] Robert Bowman and BeDuhn conducted a lengthy online discussion in 2005 regarding the translation of this verse.
The NASB, NIV, NRSV, and NAB follow the translation concocted by the KJV translators. This translation awaits a proper defense, since no obvious one emerges from Greek grammar, the literary context of John, or the cultural environment in which John is writing. (Jason BeDuhn, Truth in translation)
Truth-conditional semantics is an approach to semantics of natural language that sees meaning (or at least the meaning of assertions) as being the same as, or reducible to, their truth conditions. This approach to semantics is principally associated with Donald Davidson , and attempts to carry out for the semantics of natural language what ...
Correspondence theory is a traditional model which goes back at least to some of the ancient Greek philosophers such as Plato and Aristotle. [2] [3] This class of theories holds that the truth or the falsity of a representation is determined solely by how it relates to a reality; that is, by whether it accurately describes that reality.
This theory highlights the paradoxical nature of translation wherein it—as a process—assumes the forms of necessity and impossibility at the same time. This is demonstrated in Jacques Derrida 's analysis of the myth of Babel , a word which he described as a name that means confusion and also a proper name of God. [ 5 ]