enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Whirlwinds of Danger - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Whirlwinds_of_Danger

    Whirlwinds of Danger (original Polish title: Warszawianka) is a Polish socialist revolutionary song written some time between 1879 and 1883. [1] The Polish title, a deliberate reference to the earlier song by the same title, could be translated as either The Varsovian, The Song of Warsaw (as in the Leon Lishner version [2]) or "the lady of Warsaw".

  3. Warszawianka (1831) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Warszawianka_(1831)

    Notes of Warszawianka, taken from Piosenki leguna tułacza. The song was written in support of the November Uprising of 1830–1831. The French poet Casimir Delavigne was fascinated and inspired by the news of the uprising making its way to Paris and wrote the words, which were translated into Polish by the historian, journalist, and poet Karol Sienkiewicz [fr; pl] (great-uncle of novelist ...

  4. Warszawianka - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Warszawianka

    Warszawianka may refer to: . Warszawianka, Polish patriotic song originally written in French as La Varsovienne in 1831; Whirlwinds of Danger or Warszawianka (1905), Polish revolutionary song originally written in Polish in 1879, popularized in Poland in 1905 and later in other countries

  5. Wikipedia:Translation/Varshavianka - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Varshavianka

    Comment: The lyrics also ought to be translated. Requested by: Waldo the terrible 18:55, 8 September 2007 (UTC) Interest of the translation: There is an article of another "Warszawianka" song but this one is more famous. Translator(s): Waldo the terrible Translation progress:

  6. Varsovienne - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Varsovienne

    Henry Ford's Dance Orchestra recorded a piece titled Varsovienne. [1]The Albion Dance Band recorded a varsoviana tune on their 1977 album The Prospect Before Us.. A varsoviana tune plays an important role in Tennessee Williams' play A Streetcar Named Desire.

  7. Du gamla, du fria - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Du_gamla,_du_fria

    A version in Southern Sámi was recorded by Swedish national radio in 1938, performed by the 'Skarvsjöby' nomad school (1926–1945) in Storuman Municipality, Sweden. Author of the lyrics is unknown; when the recording was made, Hanna Bergeman was the teacher of class 1–3, and Helfrid Leijer the teacher of class 4–6. [ 20 ]

  8. The Same Star - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Same_Star

    "The Same Star" (Ukrainian: Скажи мені - Skazhy Meni, Tell Me) is a single by Ruslana, featured on her 2004 studio album Wild Dances. The arrangement and recording were done by EGO WORKS /HIT FACTORY, Miami, United States.

  9. Shchedryk (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shchedryk_(song)

    The song became popular in the English-speaking world, where it became strongly associated with Christmas. [6] Although "Carol of the Bells" uses the melody from "Shchedryk", the lyrics of these two songs have nothing in common. The ostinato of the Ukrainian song suggested to Wilhousky the sound of ringing bells, so he wrote lyrics on that theme.