Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Double-page with illuminated frames marking the start of Chapter Ya-Sin in a Malay Qur'an manuscript from Patani.Despite the special significance of surah Ya-sin in lives of all Muslims, "this is the only Southeast Asian Qur'an manuscript known in which the beginning of Surat Yasin is marked with illuminated frames".
Allamah Nooruddin, Amatul Rahman Omar and Abdul Mannan Omar 1990, The Holy Qur'an - Arabic Text and English Translation [65] [66] (ISBN 0976697238). T. B. Irving, 1991 Noble Qur'an: Arabic Text & English Translation (ISBN 0-915597-51-9) Mir Aneesuddin, 1993 "A Simple Translation of The Holy Qur'an (with notes on Topics of Science)"
Yaseen [notes 2] v. 1 [6] Man's moral responsibility, resurrection and God's judgment. [6] To be recited over the dying and in the prayers of the dead. [6] 22-23 37: As-Saaffaat: ٱلصَّافَّات aṣ-Ṣāffāt: Those Who Set The Ranks, Drawn Up In Ranks, Those Ranged in Ranks: 182 (5) Makkah: 56: 50: v. 1 [6]
The name of this martyr is not explicitly mentioned anywhere in Qur'an or Hadith, though he is known as The Believer of YaSin. [9] Ibn Kathir in his Tafsir (Commentary) on Quran 36 references a narration that identifies the three disciples sent were Sham'un ( Simon Peter ), Yuhanna ( John ) and the name of the third was Bulus ( Paul ). [ 10 ]
The complex began distributing its versions of the Qur’an, recordings, parts, the Yaseen quarter, the last ten days, translations, and books since 1405 AH, and this is done to Muslims inside and outside the Kingdom around the world, and the quantities distributed amounted to hundreds of millions. [6]
Following is a list of English translations of the Quran. The first translations were created in the 17th and 19th centuries by non-Muslims, but the majority of existing translations have been produced in the 20th and 21st centuries.
Alexander Ross offered the first English version in 1649, from the French translation of L'Alcoran de Mahomet (1647) by Andre du Ryer. In 1734, George Sale produced the first scholarly translation of the Quran into English; another was produced by Richard Bell in 1937, and yet another by Arthur John Arberry in 1955. All these translators were ...
The Qur'an has been translated into most major African, Asian and European languages from Arabic. [1] Studies involving understanding, interpreting and translating the Quran can contain individual tendencies, reflections and even distortions [2] [3] caused by the region, sect, [4] education, religious ideology [5] and knowledge of the people who made them.