Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Feras and the alternative transliteration Firas (Arabic: فراس) is a given name and surname. Notable people with the name include: Notable people with the name include: Feras
Fares, Farres, Farris, Fariz, Firas, Feras, Ferris Look up فارس in Wiktionary, the free dictionary. Faris ( fāris فارس ) is an Arabic and Croatian masculine given name translating to "knight," "horseman," or "cavalier" (see furusiyya ). [ 1 ]
Firas (also Feras) may refer to: Firas or Feras, as Arabic given name. Firas Tlass (born 1960), Syrian businessman; Abu Firas al-Hamdani (932–968), an Arab prince and poet; Princess Dana Firas (born 1970), Jordanian princess; FIRAS (Far-InfraRed Absolute Spectrophotometer), an astronomical instrument aboard Cosmic Background Explorer
Ferris, also spelled Ferriss, is both a given name and a family name.It is related to the name Fergus in Ireland, and the name Ferrers in England. In Ireland, the Ferris family of County Kerry derives its surname from the patronymic Ó Fearghusa.
In some regions, the couple walks around the altar seven times. In other regions, the couple takes seven steps to complete a single circumambulation. Each of the seven has a different meaning. At each step or circuit, the couple may also take vows. [3] Vows made in the presence of the sacred fire are considered unbreakable, with Agnideva (lit.
The Harvard Dictionary of Music explains the etymology feria as "the reverse of the original meaning of L. feria, i.e., festival day.The reversal came about by extending the use of the word from Sunday to the other days, Sunday being named feria prima, Monday feria secunda, Tuesday feria tertia, etc." [4]
Rigas Feraios (Greek: Ρήγας Φεραίος pronounced [ˈriɣas fɛˈrɛɔs], sometimes Rhegas Pheraeos; Aromanian: Riga Fereu [1]) or Velestinlis (Βελεστινλής pronounced [vɛlɛstinˈlis], also transliterated Velestinles); 1757 – 24 June 1798), born as Antonios Rigas Velestinlis (Greek: Αντώνιος Ρήγας Βελεστινλής), [2] was a Greek writer, political ...
Translation Notes I, Vitelli, dei Romani sono belli: Go, O Vitellius, at the war sound of the Roman god: Perfectly correct Latin sentence usually reported as funny by modern Italians because the same exact words, in Italian, mean "Romans' calves are beautiful", which has a ridiculously different meaning. ibidem (ibid.) in the same place