enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. E. Talbot Donaldson - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/E._Talbot_Donaldson

    Donaldson is known also for his 1966 prose translation of Beowulf; it was widely read, especially in The Norton Anthology of English Literature, of which he was a founding editor. [ 6 ] [ 3 ] The scholar Hugh Magennis calls it accurate, "foreignizing" prose, using asyndetic coordination , "somewhat ponderous but ...[with a] dignified tone ...

  3. Beowulf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Beowulf

    Many editions of the Old English text of Beowulf have been published; this section lists the most influential. The Icelandic scholar Grímur Jónsson Thorkelin made the first transcriptions of the Beowulf-manuscript in 1786, working as part of a Danish government historical research commission. He had a copy made by a professional copyist who ...

  4. John Lesslie Hall - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/John_Lesslie_Hall

    John Lesslie Hall (March 2, 1856 – February 23, 1928), also known as J. Lesslie Hall, was an American literary scholar and poet known for his translation of Beowulf.. Born in Richmond, Virginia, he was the son of Jacob Hall, Jr. Hall attended Randolph–Macon College and received a PhD from Johns Hopkins University.

  5. Chauncey Brewster Tinker - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chauncey_Brewster_Tinker

    Select Translations of Old English Poetry. Boston: Ginn & Company. Tinker, Chauncey Brewster (1903). The Translations of Beowulf: A Critical Biography. Yale studies in English,16. New York: Henry Holt. —— (1915). The Salon and English Letters: Chapters on the Interrelations of Literature and Society in the Age of Johnson. New York: MacMillan.

  6. Translating Beowulf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translating_Beowulf

    The difficulty of translating Beowulf from its compact, metrical, alliterative form in a single surviving but damaged Old English manuscript into any modern language is considerable, [1] matched by the large number of attempts to make the poem approachable, [2] and the scholarly attention given to the problem.

  7. Nowell Codex - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nowell_Codex

    Remounted page from Beowulf, British Library Cotton Vitellius A.XV, 133r First page of Beowulf, contained in the damaged Nowell Codex (132r). The Nowell Codex is the second of two manuscripts comprising the bound volume Cotton MS Vitellius A XV, one of the four major Old English poetic manuscripts.

  8. Wealhtheow - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wealhtheow

    The name Wealhtheow is unique to Beowulf.Like most Old English names, the name Wealhtheow is transparently recognisable as a compound of two nouns drawn from everyday vocabulary, in this case wealh (which in early Old English meant "Roman, Celtic-speaker" but whose meaning changed during the Old English period to mean "Briton", then "enslaved Briton", and then "slave") and þēow (whose ...

  9. Roy Liuzza - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Roy_Liuzza

    Roy Liuzza is an American scholar of Old English literature. A professor at the University of Tennessee in Knoxville, Liuzza is the former editor of the Old English Newsletter . He has published a translation of Beowulf which was well-received [ 1 ] and praised for its readability and correspondence with the original, [ 2 ] besides scholarly ...