Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A common expression in Spain is anything to the effect of hace lo que le sale de los cojones ("does whatever comes out of their balls"), meaning "does whatever the fuck they want". Variations are sale de los huevos , sale de las pelotas , etc.
Musically, "Tacones Rojos with John Legend" it is also known as a remix of the original version "Tacones Rojos" but the new version with the American singer John Legend and also brings verses in English. Yatra also collaborates for other verses in Spanish. Mix these genres, latin pop and reggaeton. The lyrics includes, "Mi pedazo de sol / La ...
"¡Ay, Jalisco, no te rajes!" or in English Jalisco, don't back down is a Mexican ranchera song composed by Manuel Esperón with lyrics by Ernesto Cortázar Sr. It was written in 1941 [ 1 ] and featured in the 1941 Mexican film ¡Ay Jalisco, no te rajes! , after which it became an enormous hit in Mexico. [ 2 ]
Güey (Spanish pronunciation:; also spelled guey, wey or we) is a word in colloquial Mexican Spanish that is commonly used to refer to any person without using their name. . Though typically (and originally) applied only to males, it can also be used for females (although when using slang, women would more commonly refer to another woman as "chava" [young woman] or "vieja" [old lady])
When que is used as the object of a preposition, the definite article is added to it, and the resulting form (el que) inflects for number and gender, resulting in the forms el que, la que, los que, las que and the neuter lo que. Unlike in English, the preposition must go right before the relative pronoun "which" or "whom":
The Diablos Rojos, which translates to Red Devils, posted Bauer's announcement on their own Twitter account, with the caption "Bienvenido al infierno," which is the club's standard greeting. That ...
The dish is most commonly referred to as arroz rojo in Mexico (and the direct translation "red rice" is sometimes used in English).. The term "Spanish rice" is sometimes used in the context of Tex-Mex cuisine, but is not used by Mexicans or Spaniards since this recipe is not part of Spanish cuisine, although it can be considered a simplified version of Spain's paella valenciana (with tomato ...
¿Por qué no te callas? (Spanish: [poɾˈke no te ˈkaʎas]; English: "Why don't you shut up?") is a phrase that was uttered by King Juan Carlos I of Spain to Venezuelan President Hugo Chávez, at the 2007 Ibero-American Summit in Santiago, Chile, when Chávez was repeatedly interrupting Spanish Prime Minister José Luis Rodríguez Zapatero's