Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
A 2018 paper by the University of Bologna evaluated the Italian-to-German translation capabilities and found the preliminary results to be similar in quality to Google Translate. [ 42 ] In September 2021, Slator remarked that the language industry response was more measured than the press and noted that DeepL is still highly regarded by users.
Reverso Context is an online and mobile application combining big data from large multilingual corpora to allow users to search for translations in context. [ 12 ] [ 13 ] These texts are sourced mainly from films, books, and governmental documents, allowing users to see idiomatic usages of translations as well as synonyms and voice output.
Romansh (/ r oʊ ˈ m æ n ʃ, r oʊ ˈ m ɑː n ʃ / roh-MA(H)NSH; sometimes also spelled Romansch and Rumantsch) [note 1] is a Gallo-Romance and/or Rhaeto-Romance language spoken predominantly in the Swiss canton of the Grisons (Graubünden).
The phrase as shown in the fragment of the Kingdom of Romania's coat of arms containing it.. Nihil sine Deo, Latin for "Nothing without God" (German: Nichts ohne Gott; Romanian: Nimic fără Dumnezeu), is used as a motto of the German Hohenzollern-Sigmaringen royal family and was the motto of both the former Principality of Romania and the former Kingdom of Romania.
Romano-Germanic pontifical, a set of Latin documents of Roman Catholic liturgical practice; Romano-German may refer to: Romano-German emperor, a term used by some historians for any emperor of the Holy Roman Empire "Romano-German", N.Y. Danilevsky's term for the opposite counterpart of Slavic culture in Europe
In translation, a source text (ST) is a text written in a given source language which is to be, or has been, translated into another language, while a target text (TT) is a translated text written in the intended target language, which is the result of a translation from a given source text.
This text was revised by Cornilescu from 1928 and printed by the Bible Society in 1931 but has not been issued since. Two main translations are currently used in Romanian. The Orthodox Church uses the Synodal Version, the standard Romanian Orthodox Bible translation, published in 1988 [ 1 ] with the blessings of Patriarch Teoctist Arăpașu .